1 Pedro 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Cona, ngue niin loo gu': Texal mxactìi Crist no mden' Crist yalnè lad Crist, gu', ne, ndxàal cuec lezo' par tyactìi gu' chele'i nquin gàc loo gu'. Gu' nda'que' cuent le' chol mèn co' mxactìile' lad por cón che'n Crist, mèna ndlu', lìcque', ya intolode cua'n mèna xquin mèna no xtol mèna loo Diox.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Tataa mbli mèna par ban mèna taandxep tiemp loo izlyo' ndxè' ante xal nee lezo' Diox. No làtha, ya ne'tyubte yo'f lezo' mèn loo ryethe con' co' ndxuhua nèe lezo' mèn co' nac cón che'n xab izlyo' ndxè'.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ya mbyaale' mda' gu' gust lezo' gu' loo huax con' co'se' tarte yila's gu' loo Diox tiemp co' ngòc póla xal ndli mèn co' indlibe'de Diox. Tiempa, gu' mque tee ban loo chol con' ye'rsin' co' mdub yo'f lezo' gu' par li gu'. Angab na'i, ngòc gu' mènguy. Mque tee yuhua xle' gu' co'se' ndli gu' chol lni. Mque tee yu xle' gu' che'n mèn hor co' ndlya's gu' axta plóthe. Ayen yii ayen den ndxèn mbez yèe gu'. Mque tee tuuz gu' axta plóthe, ne. Mbli gu' chol lni loo chol mdo' no loo chol gunab co' ndxab Diox indxàalte còo' mèn yéc mèn loo no indxàalte tyub xib mèn loo.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Nalle' mèna mbez loo xtàa mèn no loo lezo' mèn chonon inqueltàade gu' con mèna loo ryethe con' ye'rsin' co' ndub yo'f lezo' mèna loo mod co' nque tee ban mèna. No por cona, nazab ñii yèe ñii tìi mèna no mbez mèna ngòc nguàal con' cón che'n gu'.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Per prob mèna naquinque' ta' cuent loo xa' co' ngòc nable' par tub rez xa' cón che'n mèn loo mèn co' be' naban no loo mèn co' nguthle'.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Por cona, ngue niin loo gu': Loo mèn co' nguthle' nalle', mblo mèn yalbàn no mde'th mèn cón che'n xá mod lyá' mèn loo con' ryes láth be' ngure ban mèna par gàc loo mèna co'se' gath bél'yòo lad mèna, yòo ban no xpii mèna no alm mèna Diox xalque' naban Diox. Tataa ngòca loo mèna mastale' yub Diox gunee lezo' cón che'n mèna nquin gath bél'yòo lad mèna xalque' ndxath rye mèn.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Nase ya nde zin' gaxle' tiemp co'se' tlo lyux tiemp ye'rsin' co' naban na' loo izlyo' ndxè'. Cona, ngue niin loo gu': Ndxe'sleque' fque tee ban gu' no nalas fque tee ban gu' loo izlyo' ndxè'. No ne'yathla'ste gu' par tolo cuez gu' Diox ze no yál'.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Más de cona, loo ryethe con' co' ngue niin loo gu' ndxè', ndlyazen que' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu' axta plóthe. Tac mèn co', lìcque', nque' lezo' ñèe hues xtàa mèn axta plóthe, mèna ingòode xyàn lezo' ñèe mèna hues xtàa mèna arid. Luega nteri'th ntecan' mèna xyen xyàn co' ndxòo lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Fta' gu' liz gu' cued mèn co' ña'b loo gu' par cued mèn liz gu'. Per ne'cuez nguixte gu'i loo mèn por mda' gu' liz gu' nguled mèn.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Lomisque' ne, li thìb thìb gu' sirv loo chol xtàa gu' par lyath no gu' xtàa gu' xal nzote mod co' nac co' mda' Diox lugar gác gu' li gu' sirv loo mèn. Tataa bli gu' xal mèn co' nxo'f zin' ndac co' nac thìb zin' co' angmbli Diox loo gu' par li gu' sirv loo mèn.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Mèn co' mda' Diox lugar gác mèna par tyoodi's no mèna mèn cón che'n Diox, tyoodi's no mèna mèn xalque' ndyoodi's no Diox mèn. No chele' chol gu' lya's ta' thìb huiz zin' anxle' loo xtàa gu', ne'cua'nte gu' mod guth gu' má' xi'tha. Bli gu' zin'a xal ndxàal li gu' zin' xal mda' Diox fuerz loo gu' par li gu'i. Bli gu' le' ryete con' co' li gu'a càba gab mèn con' roo no con' xèn cón che'n Diox no gab mèn natú' nac Diox, ne, por cón che'n Jesucrist. Ndlyazen gàc con' roo no con' xèn loo Jesucrist no ndlyazen yan' ryethe con' roo no ryethe con' xèn la's nii Jesucrist no la's ya' Jesucrist le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node. Taandxè' gàca.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Mèn huesen por cón che'n Crist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen, ne'gàcte gu' mèn co' arid ne'ñeede cón, chàa, gàc loo gu' co'se' ndxàc chol yaltìi tín' loo gu'. Ne'ten'te gu' le'n lezo' gu' con' co' ndxàc loo gu' nac thìb con' co' tarte ñèe mèn gàc loo izlyo' ndxè'.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ndxe'leque', ftac lezo' gu' co'se' gàca loo gu' le' gu' tyactìi no Crist ndxep par gàca loo gu' tyac tín' lezo' gu' co'se' ñèe gu' gàc con' roo no con' xèn loo Crist co'se' yi'th Crist loo izlyo' ndxè' tedib vez.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Chele' mèn ñii ngòc nguàal con' loo gu' por cón che'n Crist, huen gàca loo gu' no huen nda gu' loo cón che'n Crist. Co'se' gàca tataa loo gu', ñee gu' no ta' gu' cuent le' Xpii che'n Diox, Xpii co' nac Xpii roo no Xpii xèn, nzo loo gu'. Mèna ñii yèe ñii tìi cón che'n Crist. Per ndxe'leque', gu' ndli ndxàc con' guryath no con' guryèn loo Crist.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Thìb descuid nquin tyactìi gu' ndxep. Chele' gu' nquin tyactìi ndxep, bla's gu' no huen huen quenap gu' gu' par ne'tyactìide gu' por mbeth gu' mèn; por mbli huan' gu'; o por mbli gu' con' ye'rsin'; o por mbla's ro' gu' di's cón che'n tedib mèn co' inacte cón che'n gu'.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ndxe'leque', chele' chol gu' ndyactìi ndxep ante por nzo gu' loo cón che'n Crist no maste, inquinte thyon gu'. Ndxe'leque', ndxàal gab gu' le' Diox nac Diox roo no Diox xèn por mda' Diox lugar loo gu' ne' gu' lèe mèn co' nac che'n Crist por nac gu' mèn co' nzo loo cón che'n Crist.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Nase mzinle' huiz no mzinle' tiemp co'se' tlo tub rez Diox cón che'n con' co' ndli mèn co' nac mèn guliz Diox, co' nee di's, na' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Jesucrist. Chele' Diox ya tataale' mtlo ngue tub rez cón che'n na' par tetìi Diox na', ¿xá nee gu'? ale'que' ne' gàc más con' ye'rsin' tín' loo mèn co', por derech, ne'ndubdi'ste loo di's ndac che'n Diox co' ndlu' xá mod ndlyá' mèn loo con' ryes, ¿lé'?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Lomisque' ne, chele' mèn co' nac mèn ndac no mèn nalì loo Diox añenti mdyal par ngulàa yéc mèn no ngulàa lezo' mèn par mblyá' mèna loo con' ryes, ale'que' loo mèn ye'rsin' co' ndxàp xtol, pà yila's mèn lyá' mèna loo con' ryes, ¿lé'? Yende xàa.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Por cona, ngue niin loo gu': Mèn co' ndxela's loo Diox no co' ndyactìi xal nac co' gunee lezo' Diox, mèna ndxàalque' tolo li con' ndac loo hues xtàa mèna. No ndxàalque' toloque' na'b mèna quenap Diox alm mèna no xpii mèna la's ya' Diox no leque tiempa gàp mèna yalxla's loo Diox le' Diox lii loo mèna. Yub Diox nac Diox co' mbli par nzo na'. No yub Diox ndlique' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèn.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.