1 Pedro 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cona, ngue niin loo gu': Texal mxactìi Crist no mden' Crist yalnè lad Crist, gu', ne, ndxàal cuec lezo' par tyactìi gu' chele'i nquin gàc loo gu'. Gu' nda'que' cuent le' chol mèn co' mxactìile' lad por cón che'n Crist, mèna ndlu', lìcque', ya intolode cua'n mèna xquin mèna no xtol mèna loo Diox.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Tataa mbli mèna par ban mèna taandxep tiemp loo izlyo' ndxè' ante xal nee lezo' Diox. No làtha, ya ne'tyubte yo'f lezo' mèn loo ryethe con' co' ndxuhua nèe lezo' mèn co' nac cón che'n xab izlyo' ndxè'.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ya mbyaale' mda' gu' gust lezo' gu' loo huax con' co'se' tarte yila's gu' loo Diox tiemp co' ngòc póla xal ndli mèn co' indlibe'de Diox. Tiempa, gu' mque tee ban loo chol con' ye'rsin' co' mdub yo'f lezo' gu' par li gu'. Angab na'i, ngòc gu' mènguy. Mque tee yuhua xle' gu' co'se' ndli gu' chol lni. Mque tee yu xle' gu' che'n mèn hor co' ndlya's gu' axta plóthe. Ayen yii ayen den ndxèn mbez yèe gu'. Mque tee tuuz gu' axta plóthe, ne. Mbli gu' chol lni loo chol mdo' no loo chol gunab co' ndxab Diox indxàalte còo' mèn yéc mèn loo no indxàalte tyub xib mèn loo.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Nalle' mèna mbez loo xtàa mèn no loo lezo' mèn chonon inqueltàade gu' con mèna loo ryethe con' ye'rsin' co' ndub yo'f lezo' mèna loo mod co' nque tee ban mèna. No por cona, nazab ñii yèe ñii tìi mèna no mbez mèna ngòc nguàal con' cón che'n gu'.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Per prob mèna naquinque' ta' cuent loo xa' co' ngòc nable' par tub rez xa' cón che'n mèn loo mèn co' be' naban no loo mèn co' nguthle'.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Por cona, ngue niin loo gu': Loo mèn co' nguthle' nalle', mblo mèn yalbàn no mde'th mèn cón che'n xá mod lyá' mèn loo con' ryes láth be' ngure ban mèna par gàc loo mèna co'se' gath bél'yòo lad mèna, yòo ban no xpii mèna no alm mèna Diox xalque' naban Diox. Tataa ngòca loo mèna mastale' yub Diox gunee lezo' cón che'n mèna nquin gath bél'yòo lad mèna xalque' ndxath rye mèn.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Nase ya nde zin' gaxle' tiemp co'se' tlo lyux tiemp ye'rsin' co' naban na' loo izlyo' ndxè'. Cona, ngue niin loo gu': Ndxe'sleque' fque tee ban gu' no nalas fque tee ban gu' loo izlyo' ndxè'. No ne'yathla'ste gu' par tolo cuez gu' Diox ze no yál'.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Más de cona, loo ryethe con' co' ngue niin loo gu' ndxè', ndlyazen que' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu' axta plóthe. Tac mèn co', lìcque', nque' lezo' ñèe hues xtàa mèn axta plóthe, mèna ingòode xyàn lezo' ñèe mèna hues xtàa mèna arid. Luega nteri'th ntecan' mèna xyen xyàn co' ndxòo lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Fta' gu' liz gu' cued mèn co' ña'b loo gu' par cued mèn liz gu'. Per ne'cuez nguixte gu'i loo mèn por mda' gu' liz gu' nguled mèn.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Lomisque' ne, li thìb thìb gu' sirv loo chol xtàa gu' par lyath no gu' xtàa gu' xal nzote mod co' nac co' mda' Diox lugar gác gu' li gu' sirv loo mèn. Tataa bli gu' xal mèn co' nxo'f zin' ndac co' nac thìb zin' co' angmbli Diox loo gu' par li gu' sirv loo mèn.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mèn co' mda' Diox lugar gác mèna par tyoodi's no mèna mèn cón che'n Diox, tyoodi's no mèna mèn xalque' ndyoodi's no Diox mèn. No chele' chol gu' lya's ta' thìb huiz zin' anxle' loo xtàa gu', ne'cua'nte gu' mod guth gu' má' xi'tha. Bli gu' zin'a xal ndxàal li gu' zin' xal mda' Diox fuerz loo gu' par li gu'i. Bli gu' le' ryete con' co' li gu'a càba gab mèn con' roo no con' xèn cón che'n Diox no gab mèn natú' nac Diox, ne, por cón che'n Jesucrist. Ndlyazen gàc con' roo no con' xèn loo Jesucrist no ndlyazen yan' ryethe con' roo no ryethe con' xèn la's nii Jesucrist no la's ya' Jesucrist le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node. Taandxè' gàca.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Mèn huesen por cón che'n Crist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen, ne'gàcte gu' mèn co' arid ne'ñeede cón, chàa, gàc loo gu' co'se' ndxàc chol yaltìi tín' loo gu'. Ne'ten'te gu' le'n lezo' gu' con' co' ndxàc loo gu' nac thìb con' co' tarte ñèe mèn gàc loo izlyo' ndxè'.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ndxe'leque', ftac lezo' gu' co'se' gàca loo gu' le' gu' tyactìi no Crist ndxep par gàca loo gu' tyac tín' lezo' gu' co'se' ñèe gu' gàc con' roo no con' xèn loo Crist co'se' yi'th Crist loo izlyo' ndxè' tedib vez.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Chele' mèn ñii ngòc nguàal con' loo gu' por cón che'n Crist, huen gàca loo gu' no huen nda gu' loo cón che'n Crist. Co'se' gàca tataa loo gu', ñee gu' no ta' gu' cuent le' Xpii che'n Diox, Xpii co' nac Xpii roo no Xpii xèn, nzo loo gu'. Mèna ñii yèe ñii tìi cón che'n Crist. Per ndxe'leque', gu' ndli ndxàc con' guryath no con' guryèn loo Crist.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Thìb descuid nquin tyactìi gu' ndxep. Chele' gu' nquin tyactìi ndxep, bla's gu' no huen huen quenap gu' gu' par ne'tyactìide gu' por mbeth gu' mèn; por mbli huan' gu'; o por mbli gu' con' ye'rsin'; o por mbla's ro' gu' di's cón che'n tedib mèn co' inacte cón che'n gu'.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ndxe'leque', chele' chol gu' ndyactìi ndxep ante por nzo gu' loo cón che'n Crist no maste, inquinte thyon gu'. Ndxe'leque', ndxàal gab gu' le' Diox nac Diox roo no Diox xèn por mda' Diox lugar loo gu' ne' gu' lèe mèn co' nac che'n Crist por nac gu' mèn co' nzo loo cón che'n Crist.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Nase mzinle' huiz no mzinle' tiemp co'se' tlo tub rez Diox cón che'n con' co' ndli mèn co' nac mèn guliz Diox, co' nee di's, na' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Jesucrist. Chele' Diox ya tataale' mtlo ngue tub rez cón che'n na' par tetìi Diox na', ¿xá nee gu'? ale'que' ne' gàc más con' ye'rsin' tín' loo mèn co', por derech, ne'ndubdi'ste loo di's ndac che'n Diox co' ndlu' xá mod ndlyá' mèn loo con' ryes, ¿lé'?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Lomisque' ne, chele' mèn co' nac mèn ndac no mèn nalì loo Diox añenti mdyal par ngulàa yéc mèn no ngulàa lezo' mèn par mblyá' mèna loo con' ryes, ale'que' loo mèn ye'rsin' co' ndxàp xtol, pà yila's mèn lyá' mèna loo con' ryes, ¿lé'? Yende xàa.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Por cona, ngue niin loo gu': Mèn co' ndxela's loo Diox no co' ndyactìi xal nac co' gunee lezo' Diox, mèna ndxàalque' tolo li con' ndac loo hues xtàa mèna. No ndxàalque' toloque' na'b mèna quenap Diox alm mèna no xpii mèna la's ya' Diox no leque tiempa gàp mèna yalxla's loo Diox le' Diox lii loo mèna. Yub Diox nac Diox co' mbli par nzo na'. No yub Diox ndlique' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèn.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.