1 Pedro 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Cona, ngue niin loo gu': Texal mxactìi Crist no mden' Crist yalnè lad Crist, gu', ne, ndxàal cuec lezo' par tyactìi gu' chele'i nquin gàc loo gu'. Gu' nda'que' cuent le' chol mèn co' mxactìile' lad por cón che'n Crist, mèna ndlu', lìcque', ya intolode cua'n mèna xquin mèna no xtol mèna loo Diox.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Tataa mbli mèna par ban mèna taandxep tiemp loo izlyo' ndxè' ante xal nee lezo' Diox. No làtha, ya ne'tyubte yo'f lezo' mèn loo ryethe con' co' ndxuhua nèe lezo' mèn co' nac cón che'n xab izlyo' ndxè'.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ya mbyaale' mda' gu' gust lezo' gu' loo huax con' co'se' tarte yila's gu' loo Diox tiemp co' ngòc póla xal ndli mèn co' indlibe'de Diox. Tiempa, gu' mque tee ban loo chol con' ye'rsin' co' mdub yo'f lezo' gu' par li gu'. Angab na'i, ngòc gu' mènguy. Mque tee yuhua xle' gu' co'se' ndli gu' chol lni. Mque tee yu xle' gu' che'n mèn hor co' ndlya's gu' axta plóthe. Ayen yii ayen den ndxèn mbez yèe gu'. Mque tee tuuz gu' axta plóthe, ne. Mbli gu' chol lni loo chol mdo' no loo chol gunab co' ndxab Diox indxàalte còo' mèn yéc mèn loo no indxàalte tyub xib mèn loo.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Nalle' mèna mbez loo xtàa mèn no loo lezo' mèn chonon inqueltàade gu' con mèna loo ryethe con' ye'rsin' co' ndub yo'f lezo' mèna loo mod co' nque tee ban mèna. No por cona, nazab ñii yèe ñii tìi mèna no mbez mèna ngòc nguàal con' cón che'n gu'.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Per prob mèna naquinque' ta' cuent loo xa' co' ngòc nable' par tub rez xa' cón che'n mèn loo mèn co' be' naban no loo mèn co' nguthle'.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Por cona, ngue niin loo gu': Loo mèn co' nguthle' nalle', mblo mèn yalbàn no mde'th mèn cón che'n xá mod lyá' mèn loo con' ryes láth be' ngure ban mèna par gàc loo mèna co'se' gath bél'yòo lad mèna, yòo ban no xpii mèna no alm mèna Diox xalque' naban Diox. Tataa ngòca loo mèna mastale' yub Diox gunee lezo' cón che'n mèna nquin gath bél'yòo lad mèna xalque' ndxath rye mèn.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Nase ya nde zin' gaxle' tiemp co'se' tlo lyux tiemp ye'rsin' co' naban na' loo izlyo' ndxè'. Cona, ngue niin loo gu': Ndxe'sleque' fque tee ban gu' no nalas fque tee ban gu' loo izlyo' ndxè'. No ne'yathla'ste gu' par tolo cuez gu' Diox ze no yál'.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Más de cona, loo ryethe con' co' ngue niin loo gu' ndxè', ndlyazen que' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu' axta plóthe. Tac mèn co', lìcque', nque' lezo' ñèe hues xtàa mèn axta plóthe, mèna ingòode xyàn lezo' ñèe mèna hues xtàa mèna arid. Luega nteri'th ntecan' mèna xyen xyàn co' ndxòo lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Fta' gu' liz gu' cued mèn co' ña'b loo gu' par cued mèn liz gu'. Per ne'cuez nguixte gu'i loo mèn por mda' gu' liz gu' nguled mèn.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Lomisque' ne, li thìb thìb gu' sirv loo chol xtàa gu' par lyath no gu' xtàa gu' xal nzote mod co' nac co' mda' Diox lugar gác gu' li gu' sirv loo mèn. Tataa bli gu' xal mèn co' nxo'f zin' ndac co' nac thìb zin' co' angmbli Diox loo gu' par li gu' sirv loo mèn.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Mèn co' mda' Diox lugar gác mèna par tyoodi's no mèna mèn cón che'n Diox, tyoodi's no mèna mèn xalque' ndyoodi's no Diox mèn. No chele' chol gu' lya's ta' thìb huiz zin' anxle' loo xtàa gu', ne'cua'nte gu' mod guth gu' má' xi'tha. Bli gu' zin'a xal ndxàal li gu' zin' xal mda' Diox fuerz loo gu' par li gu'i. Bli gu' le' ryete con' co' li gu'a càba gab mèn con' roo no con' xèn cón che'n Diox no gab mèn natú' nac Diox, ne, por cón che'n Jesucrist. Ndlyazen gàc con' roo no con' xèn loo Jesucrist no ndlyazen yan' ryethe con' roo no ryethe con' xèn la's nii Jesucrist no la's ya' Jesucrist le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node. Taandxè' gàca.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Mèn huesen por cón che'n Crist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen, ne'gàcte gu' mèn co' arid ne'ñeede cón, chàa, gàc loo gu' co'se' ndxàc chol yaltìi tín' loo gu'. Ne'ten'te gu' le'n lezo' gu' con' co' ndxàc loo gu' nac thìb con' co' tarte ñèe mèn gàc loo izlyo' ndxè'.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ndxe'leque', ftac lezo' gu' co'se' gàca loo gu' le' gu' tyactìi no Crist ndxep par gàca loo gu' tyac tín' lezo' gu' co'se' ñèe gu' gàc con' roo no con' xèn loo Crist co'se' yi'th Crist loo izlyo' ndxè' tedib vez.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Chele' mèn ñii ngòc nguàal con' loo gu' por cón che'n Crist, huen gàca loo gu' no huen nda gu' loo cón che'n Crist. Co'se' gàca tataa loo gu', ñee gu' no ta' gu' cuent le' Xpii che'n Diox, Xpii co' nac Xpii roo no Xpii xèn, nzo loo gu'. Mèna ñii yèe ñii tìi cón che'n Crist. Per ndxe'leque', gu' ndli ndxàc con' guryath no con' guryèn loo Crist.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Thìb descuid nquin tyactìi gu' ndxep. Chele' gu' nquin tyactìi ndxep, bla's gu' no huen huen quenap gu' gu' par ne'tyactìide gu' por mbeth gu' mèn; por mbli huan' gu'; o por mbli gu' con' ye'rsin'; o por mbla's ro' gu' di's cón che'n tedib mèn co' inacte cón che'n gu'.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ndxe'leque', chele' chol gu' ndyactìi ndxep ante por nzo gu' loo cón che'n Crist no maste, inquinte thyon gu'. Ndxe'leque', ndxàal gab gu' le' Diox nac Diox roo no Diox xèn por mda' Diox lugar loo gu' ne' gu' lèe mèn co' nac che'n Crist por nac gu' mèn co' nzo loo cón che'n Crist.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Nase mzinle' huiz no mzinle' tiemp co'se' tlo tub rez Diox cón che'n con' co' ndli mèn co' nac mèn guliz Diox, co' nee di's, na' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Jesucrist. Chele' Diox ya tataale' mtlo ngue tub rez cón che'n na' par tetìi Diox na', ¿xá nee gu'? ale'que' ne' gàc más con' ye'rsin' tín' loo mèn co', por derech, ne'ndubdi'ste loo di's ndac che'n Diox co' ndlu' xá mod ndlyá' mèn loo con' ryes, ¿lé'?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lomisque' ne, chele' mèn co' nac mèn ndac no mèn nalì loo Diox añenti mdyal par ngulàa yéc mèn no ngulàa lezo' mèn par mblyá' mèna loo con' ryes, ale'que' loo mèn ye'rsin' co' ndxàp xtol, pà yila's mèn lyá' mèna loo con' ryes, ¿lé'? Yende xàa.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Por cona, ngue niin loo gu': Mèn co' ndxela's loo Diox no co' ndyactìi xal nac co' gunee lezo' Diox, mèna ndxàalque' tolo li con' ndac loo hues xtàa mèna. No ndxàalque' toloque' na'b mèna quenap Diox alm mèna no xpii mèna la's ya' Diox no leque tiempa gàp mèna yalxla's loo Diox le' Diox lii loo mèna. Yub Diox nac Diox co' mbli par nzo na'. No yub Diox ndlique' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèn.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.