1 Coríntios 5
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Nde niin tedib con' loo gu', ne: Lìcpe' ba'i, ndxath no ndxèn par ned nzon ndxè' le' thìb gu' co' nzo làth gu' par nedrè', gu' ngue no xna' byan' gu' xal xa'gotpe' gu'. Con' co' ndxath ngue li mbi' làth gu'a, axta ne' ne' indxath ndli mèn con'a làth chol taamas mèn co' inda'de cuent cón che'n Diox por cón che'n Jesucrist. Nac con' co' ndli gu'a con' zab loo Diox.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Be taa ngue li gu' con'a làth xtàa gu'. No anze'f ndye's gu', ne. Más huen thyon gu' no xi lezo' gu'. Per lugar de thyon gu' no xi lezo' gu', ale ndyaquen, más ndye's gu' no nxyal' gu'. No anze'f naxal' ndyoodi's gu' cón che'n mod co' ndxàp gu' làth xtàa gu'. Le' mbi' co' ngue no xna' byan' mbi' xal xa'got'pe' mbi' na, càa mbi'a. Blo' gu' làth gu'.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Lìcpe' ba'i, mastale' yende daa làth gu', per ndyóon no nden' lezon cón che'n gu'. Ale ndyaquen, nzoquen làth gu'. Por cona, mdub rezen cón che'n mbi' co' ncua'n xquin làth gu'a. Mblasen rye con'a mastale' ndli gu' cuent yende daa làth gu'.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Ñibe'en loo gu' por lèe Tad Jesucrist na', thidte queltàa rye gu' no bli gu' cuent le' daa nzo noque' gu'. Tac ndyóon no nden'en le'n lezon le' daa nzo noque' gu', làtha. No bli gu' cuent nzo noque' Tad Jesucrist gu', ne, xalque' nac ryethe con' co' nzo la's nii Tad Jesucrist no la's ya' Tad Jesucrist na'.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Le' mbi' co' mbli con' ye'rsin'a na, daa ñibe' loo gu', càa mbi'a. Blo' gu' làth gu', gu' co' ngòo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist. Ftan' gu' mbi'a cón che'n Mebizya par gath mbi'. Le' sya, co'se' yi'th Tad Jesucrist tedib vez, sya, lyá' xpii mbi'a loo con' ryes.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Indxàalte tye's gu' loo xtàa gu' por con' ngue li gu'. ¿Ché' tarte gòn gu' no ché' tarte ta' gu' cuent xal nac di's co' mbez: Con chu'te dii levadur ndli par ndyoo bes huax co'f harin co'se' ntoxcua' mèn pan, cà'? Tataa ndxàca làth gu', ne: Por cón che'n thìb mbi' ndxàc perdid rye gu', ¿lé'?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Blo' xà' gu' mbi' co' ndli con' ye'rsin'a làth gu', tá, par tataa mod gàca loo gu' xal co'se' ntembìi mèn mes no taamas con' ndli zin' mèn co'se' ntoxcua' mèn pan par tataa mod ne'yòode levadur loo co'f co' tyoxcua' pan. Por cón che'n Crist, no loo cón che'n Crist, ngro xà' gu' loo rye loothe con' ye'rsin' xal co'se' ntoxcua' mèn pan co' ingòode mèn co' ndli zin' pan levadur par gàc pana pan co', lìcque', indyoo beste. Tac Crist co' mbyan' lugar cón che'n ryethe cón che'n lni pasc che'n mèn nación Israel loo na', mèn mque' Crist loo cruz par mxactìi Crist por cón che'n na'. No mdix Crist cón che'n xtol na' loo Diox. Crist mbyan' loo na' xal mbyan' mbacxil' loo mèna loo huiz lni pasc.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Por cona, ngue niin loo gu': Que tee ban na' loo cón che'n Crist xal co'se' li mèn thìb lni co'te' ndxuhua mèn pan co' indxòode levadur. Tac levadura nee di's nac rye loothe con' ye'rsin' no rye loothe con' zab par na'. Ndxe'leque', que tee ban lì na' loo Crist con dib nzo yéc na' no dib nzo lezo' na' tac co' ndli na'a nac thìb con' co', lìcque', mnibe' Diox loo na' par li na'i.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Loo ner cart co' mque'en ye's loo gu'a, mtel'en di's loo gu' par ne'queltàa node gu' mèn co' ncua'n xin' huan.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ne'nque'den ye's loo cart co' mtel'en loo gu'a par niin loo gu' ne'sál'te gu' rye mèn co' alithe nzi tee ban loo izlyo' ndxè', mèn co' tarte yila's loo Crist, mèn co' ndli yalburrid; no mèn co' ndxath nquìi ñèe yalgon' loo izlyo' ndxè'; no mèn co' ncua'n mod par li huan' mèn loo xtàa mèn; no mèn co' ndyub xib no nsal' ya' loo chol mdo', no loo chol gunab, no loo chol tatol, no loo chol naxnax. Nacquele' gu' indlya'ste queltàa no gu' mèna na, más huen gath gu', ey.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Per ndxe'leque', ngue niin loo gu' loo mbryop cart co' ndye'th loo gu' ndxè' par ne'queltàa node gu' mèn co' mbez nac mèna hues xtàa gu' por cón che'n Crist chele' mèna, lìcque', nac mèn co' ncua'n xin' huan; chele' mèna nac mèn co' ndxath nquìi par tolo que no mèna che'npe' mèna; chele' mèna nac mèn co' ndyub xib no nsál' ya' loo chol mdo', no gunab, no tatol, no naxnax; chele' mèna nac mèn co' ñii yèe ñii tìi cón che'n xtàa mèn; chele' mèna nac mènguy; chele' mèna nac mèn huan'. ¡Anderhuen gu'! Ne'queltàa node gu' rye mèna. Ne' ne' hua no gu' mèna, ne.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Yende chó cón chenen par tub rezen cón che'n mèn co' tarte yila's loo Crist. Per ndxe'leque', ¿ché' inacte con' ndxè' cón che'npe' gu' par tub rez gu' loo mèn co' ndxela's co' nzo làth gu', co'se' ñèe gu' nzi tee li mèna con' ye'rsin'a, cà'? Con' ndxè' nacque' cón che'npe' gu', cara.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Diox tub rez loo mèn co' ne'tyalte yila's loo Jesucrist. Por cona, beren. Niin loo gu' tedib vez: Blo' xà' gu' mbi' co' ngue li con' ye'rsin'a làth gu', ndee gu'.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.