Lucas 1

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Stale tu huacaa irá ni uca lade du, irá ni bi'ni Jesús.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Laadu qué nidu'ya du ni, peru cani byui' né ni laadu la? biiya ca dede dxi bizulú Jesús xhiiña', ne ucané ca bireeche stiidxa be.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Naa laca huanaba diidxa chaahue dede ra bizulú ni, ne zuluá' galán ucaa ni lú lu, Teófilo xhamigua',
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 ti guiene chaahui lu ni ma bisiidi cabe lii.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Dxi naca Herodes rey de Judea nuu ti sacerdote lá Zacarías, nuu be lade grupu sti Abías. Elisabet lá xheela be, ne laa laca za de xfamilia sacerdote Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Iropa cabe nacha'hui cabe nezalú Dios, ne ruzuuba pe cabe stiidxa'.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ma nagola cabe ne qué gapa cabe nin ti xiiñi cabe, purti qué ñanda ñapa Elisabet ba'du'.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Ti dxi guca caber grupu sti Zacarías guni dxiiña nezalú Dios.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Costumbre sti ca sacerdote la? tu guiaba suerte luguiá ngue nga cu' gu'xhu ndaani yu'du ro'. Bia'si pe luguiá Zacarías biaba ni dxi que.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Ne laga caguu be gu'xhu ndaani yu'du que, rí jma binni fuera, caní' né Dios.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Ndaani yu'du que nuu be, mala bizuhuaa ti ángel sti Dios ladu derechu sti altar ra riuu gu'xhu que.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Nabé bidxibi be ora bi'ya be ángel que dede qué idxela be xi guni be.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Peru na ángel que, rabi laabe:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Zadxá tipa ladxidó' lo de enda nayeche', ne stale tu zieche ora gale be.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Nabé nandxó' zaca be nezalú Dios, ne qué zagaa ruaa be vinu ne nin ti clase nisa dxu'ni'. Dede ante gale be maca dxá ladxidó' be de Espíritu Santu.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Zudxigueta be stale judíu ra nuu Señor Dios sti ca'.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Zazá niru be lú Señor, ne laabe zeda aca be casi Elías purti zapa be Espíritu sti Dios casi gupa Elías ne laca zaca be nandxó' casi uca Elías. Zaguu né be binni xiiñi tobi si, ne zucuudxi be ladxidó' cani naguidxi ladxidó' para uzuuba ca diidxa'. Zacá nga quixhe chaahui be binni para dxi gueeda Señor.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Oraque na Zacarías rabi ángel que:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Para na ángel que:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Yanna zieegu ruaa lu', ne qué zanda iní' lu dede ora ma gule badu huiini que, purti qué ñuni cre lu ni gudxe lii ca. Peru zaca ni, ganda si xhi ni.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Cadxagayaa ca binni rí fuera que xiñee nabé candaa Zacarías ndaani yu'du'.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Ora biree be bidxiña be ra nuu ca binni que, qué ñanda niní' né be laaca', sínuque puru seña bi'ni be lú ca' purti ma biaana be mudu. Oraque bidii ca cuenta biluí' Dios laabe xiixa ndaani yu'du que.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Bizaa si dxi nexhe guni be dxiiña ndaani yu'du', biree be zibí' be.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Qué nindaa de ngue uca xiiñi Elisabet ne biaana ndaani yoo gaayu beeu, ne na:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 ―Bi'ni Dios ndi naa ti ma cadi iní' binni naa.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Lu xhoopa beeu de naca xiiñi Elisabet biseenda Dios ángel Gabriel ndaani ti guidxi lá Nazaret de Galilea,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 ra nuu ti badu dxaapa lá María ni ma yenaba ti hombre lá José laa para ichaganá'. Za José de lade xfamilia David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Ora biuu ángel que ra nuu be bigapa diuxi laabe ne na:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Nabé bidxagayaa be ni gudxi ángel que laabe, ne candaa ique né be xiñee bigapa diuxi laabe zaqué.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Para na ángel que:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Chi aca xiiñi lu' ne zapu ti badu huiini'. Cuee lá lu laabe Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Zaca be nandxó' ne zabí cabe laabe Xiiñi Dios ni nuu ibá'. Ne zucuí Dios laabe de rey ra gurí bixhoze gola be David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Zaca be rey sti irá cani za de Israel, ne qué ziuu dxi guiasa be. Qué ziuu dxi guiaana dxí be de guni mandar be.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Para na María rabi ángel que:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Oraque na ángel que rabi laabe:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Laca ma naca xiiñi Elisabet lisaa lu', neca ma nagola. Na nda cabe qué zanda gapa be ba'du', peru ma ze be xhoopa beeu de naca xiiñi be.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Purti para Dios gasti ni nagana.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Oraque na María:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Ca dxi queca nagueenda biree María uyé ti guidxi huiini de Judea, nuu lade dani.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ora yendá be ralidxi Zacarías biuu be, bigapa diuxi be Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Casi bina diaga Elisabet stiuxi be biniibi dxacha badu huiini que ndaani', ne bidxá ladxidó' Elisabet de Espíritu Santu.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ne bicaa ridxi:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Paraa biree razón gueda ganna jñaa Señor stinne naa.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Purti casi bina dia'ga stiuxi lu' biniibi badu huiini ri ndaane de enda nayeche'.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Dichosa lii ti bini cre lu', purti zaca ni gudxi Dios lii.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Oraque na María:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Ne rieche né ladxiduá' Dios ni beda ulá naa.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Nuaa para gune xhiiña be, ne qué risaca dia',
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Purti cadi ni guiete chupa chonna gubidxa si
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Qué ziuu dxi guiaana dxí be de ilasela'dxi be cani ridxibi laabe.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Biiya pabiá' nandxó' ni bi'ni be:
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Undisa be cani ma naca tuuxa de ra zuba,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Bichá tipa be ná cani candaana.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ucané be cani za de Israel, ca xpinni be,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 casi bidii stiidxa be ca bixhoze gola canu, Abraham ne ca xiiñi',
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Zacá nga bisisaca María Dios, ne biaana né Elisabet bia' chonna beeu. Oraque ru bigueta ralidxi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Bizaa si xpeeu Elisabet beda gapa ti ba'du'.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Ora gunna ca xpecinu be ne ca lisaa be modo bilasela'dxi Dios laabe la? yeizaca ca laabe, ne bieche né ca laabe.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Lu xhono gubidxa guluu cabe seña sti Dios badu huiini que, ne ucala'dxi cabe nibee lá cabe laa Zacarías, lá bixhoze.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Peru na jñaa be co', iree lá be Juan.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Para rabi cabe laa:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Oraque bi'ni cabe seña bixhoze be tu racala'dxi cuee lá laabe.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Para unaba bixhoze be ti tabla ne bicaa: “Iree lá be Juan.” Bidxagayaa ca binni que.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Ne casi pe biluxe bicaa Zacarías nga, ma gunda uní' sti tiru ne bizulú bidii diuxquixe Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Nabé bidxibi ca xpecinu cabe ora bi'ya ca ni uca que. Ne yendá diidxa que irá ca guidxi nuu lade dani de Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Ne irá ni gunna ni, undaa ique né ni, na:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Oraque bidxá ladxidó' Zacarías bixhoze be de Espíritu Santu ne uní' ni gudxi Dios laa,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 na:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 De lade cani za de David ni bi'ni xhiiña be,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Ma xadxí bidii stiidxa be guseenda be laa.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Na be zulá be laanu de lu ná
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Ne ziá be ca bixhoze gola nu,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Nga nga ni gudxi be bixhoze gola nu Abraham zuni be.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Ne laca gudxi be laa zulá be laanu lu ná cani nanala'dxi laanu
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 ne ti ganda ibani nu nayá,
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Ne lii la? xiiñe huiine',
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Zusiidi lu binni Israel ximodo ilá ca'
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Purti nabé nadxii Dios laanu, riá laanu.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 para uzaani irá ni canazá lu guelacahui
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Ze dxi jma ziniisi ba'du que ne jma zihuiini napa Espíritu sti Dios. Ndaani gui'xhi uleza be dede bidxiña dxi guni be xhiiña be lade ca binni Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.