Lucas 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARC
1 Stale tu huacaa irá ni uca lade du, irá ni bi'ni Jesús.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Laadu qué nidu'ya du ni, peru cani byui' né ni laadu la? biiya ca dede dxi bizulú Jesús xhiiña', ne ucané ca bireeche stiidxa be.
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 Naa laca huanaba diidxa chaahue dede ra bizulú ni, ne zuluá' galán ucaa ni lú lu, Teófilo xhamigua',
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 ti guiene chaahui lu ni ma bisiidi cabe lii.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Dxi naca Herodes rey de Judea nuu ti sacerdote lá Zacarías, nuu be lade grupu sti Abías. Elisabet lá xheela be, ne laa laca za de xfamilia sacerdote Aarón.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Iropa cabe nacha'hui cabe nezalú Dios, ne ruzuuba pe cabe stiidxa'.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ma nagola cabe ne qué gapa cabe nin ti xiiñi cabe, purti qué ñanda ñapa Elisabet ba'du'.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ti dxi guca caber grupu sti Zacarías guni dxiiña nezalú Dios.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Costumbre sti ca sacerdote la? tu guiaba suerte luguiá ngue nga cu' gu'xhu ndaani yu'du ro'. Bia'si pe luguiá Zacarías biaba ni dxi que.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Ne laga caguu be gu'xhu ndaani yu'du que, rí jma binni fuera, caní' né Dios.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Ndaani yu'du que nuu be, mala bizuhuaa ti ángel sti Dios ladu derechu sti altar ra riuu gu'xhu que.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Nabé bidxibi be ora bi'ya be ángel que dede qué idxela be xi guni be.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Peru na ángel que, rabi laabe:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Zadxá tipa ladxidó' lo de enda nayeche', ne stale tu zieche ora gale be.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Nabé nandxó' zaca be nezalú Dios, ne qué zagaa ruaa be vinu ne nin ti clase nisa dxu'ni'. Dede ante gale be maca dxá ladxidó' be de Espíritu Santu.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Zudxigueta be stale judíu ra nuu Señor Dios sti ca'.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Zazá niru be lú Señor, ne laabe zeda aca be casi Elías purti zapa be Espíritu sti Dios casi gupa Elías ne laca zaca be nandxó' casi uca Elías. Zaguu né be binni xiiñi tobi si, ne zucuudxi be ladxidó' cani naguidxi ladxidó' para uzuuba ca diidxa'. Zacá nga quixhe chaahui be binni para dxi gueeda Señor.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Oraque na Zacarías rabi ángel que:
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Para na ángel que:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Yanna zieegu ruaa lu', ne qué zanda iní' lu dede ora ma gule badu huiini que, purti qué ñuni cre lu ni gudxe lii ca. Peru zaca ni, ganda si xhi ni.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Cadxagayaa ca binni rí fuera que xiñee nabé candaa Zacarías ndaani yu'du'.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ora biree be bidxiña be ra nuu ca binni que, qué ñanda niní' né be laaca', sínuque puru seña bi'ni be lú ca' purti ma biaana be mudu. Oraque bidii ca cuenta biluí' Dios laabe xiixa ndaani yu'du que.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Bizaa si dxi nexhe guni be dxiiña ndaani yu'du', biree be zibí' be.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Qué nindaa de ngue uca xiiñi Elisabet ne biaana ndaani yoo gaayu beeu, ne na:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 ―Bi'ni Dios ndi naa ti ma cadi iní' binni naa.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Lu xhoopa beeu de naca xiiñi Elisabet biseenda Dios ángel Gabriel ndaani ti guidxi lá Nazaret de Galilea,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ra nuu ti badu dxaapa lá María ni ma yenaba ti hombre lá José laa para ichaganá'. Za José de lade xfamilia David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ora biuu ángel que ra nuu be bigapa diuxi laabe ne na:
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Nabé bidxagayaa be ni gudxi ángel que laabe, ne candaa ique né be xiñee bigapa diuxi laabe zaqué.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Para na ángel que:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Chi aca xiiñi lu' ne zapu ti badu huiini'. Cuee lá lu laabe Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Zaca be nandxó' ne zabí cabe laabe Xiiñi Dios ni nuu ibá'. Ne zucuí Dios laabe de rey ra gurí bixhoze gola be David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 Zaca be rey sti irá cani za de Israel, ne qué ziuu dxi guiasa be. Qué ziuu dxi guiaana dxí be de guni mandar be.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Para na María rabi ángel que:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Oraque na ángel que rabi laabe:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Laca ma naca xiiñi Elisabet lisaa lu', neca ma nagola. Na nda cabe qué zanda gapa be ba'du', peru ma ze be xhoopa beeu de naca xiiñi be.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Purti para Dios gasti ni nagana.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Oraque na María:
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ca dxi queca nagueenda biree María uyé ti guidxi huiini de Judea, nuu lade dani.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ora yendá be ralidxi Zacarías biuu be, bigapa diuxi be Elisabet.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Casi bina diaga Elisabet stiuxi be biniibi dxacha badu huiini que ndaani', ne bidxá ladxidó' Elisabet de Espíritu Santu.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 Ne bicaa ridxi:
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 Paraa biree razón gueda ganna jñaa Señor stinne naa.
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Purti casi bina dia'ga stiuxi lu' biniibi badu huiini ri ndaane de enda nayeche'.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Dichosa lii ti bini cre lu', purti zaca ni gudxi Dios lii.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Oraque na María:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ne rieche né ladxiduá' Dios ni beda ulá naa.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Nuaa para gune xhiiña be, ne qué risaca dia',
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Purti cadi ni guiete chupa chonna gubidxa si
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 Qué ziuu dxi guiaana dxí be de ilasela'dxi be cani ridxibi laabe.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Biiya pabiá' nandxó' ni bi'ni be:
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Undisa be cani ma naca tuuxa de ra zuba,
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Bichá tipa be ná cani candaana.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Ucané be cani za de Israel, ca xpinni be,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 casi bidii stiidxa be ca bixhoze gola canu, Abraham ne ca xiiñi',
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Zacá nga bisisaca María Dios, ne biaana né Elisabet bia' chonna beeu. Oraque ru bigueta ralidxi.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Bizaa si xpeeu Elisabet beda gapa ti ba'du'.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ora gunna ca xpecinu be ne ca lisaa be modo bilasela'dxi Dios laabe la? yeizaca ca laabe, ne bieche né ca laabe.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Lu xhono gubidxa guluu cabe seña sti Dios badu huiini que, ne ucala'dxi cabe nibee lá cabe laa Zacarías, lá bixhoze.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Peru na jñaa be co', iree lá be Juan.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Para rabi cabe laa:
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Oraque bi'ni cabe seña bixhoze be tu racala'dxi cuee lá laabe.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Para unaba bixhoze be ti tabla ne bicaa: “Iree lá be Juan.” Bidxagayaa ca binni que.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ne casi pe biluxe bicaa Zacarías nga, ma gunda uní' sti tiru ne bizulú bidii diuxquixe Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Nabé bidxibi ca xpecinu cabe ora bi'ya ca ni uca que. Ne yendá diidxa que irá ca guidxi nuu lade dani de Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Ne irá ni gunna ni, undaa ique né ni, na:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Oraque bidxá ladxidó' Zacarías bixhoze be de Espíritu Santu ne uní' ni gudxi Dios laa,
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 na:
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 De lade cani za de David ni bi'ni xhiiña be,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 Ma xadxí bidii stiidxa be guseenda be laa.
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Na be zulá be laanu de lu ná
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Ne ziá be ca bixhoze gola nu,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 Nga nga ni gudxi be bixhoze gola nu Abraham zuni be.
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 Ne laca gudxi be laa zulá be laanu lu ná cani nanala'dxi laanu
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ne ti ganda ibani nu nayá,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ne lii la? xiiñe huiine',
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 Zusiidi lu binni Israel ximodo ilá ca'
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Purti nabé nadxii Dios laanu, riá laanu.
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 para uzaani irá ni canazá lu guelacahui
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Ze dxi jma ziniisi ba'du que ne jma zihuiini napa Espíritu sti Dios. Ndaani gui'xhi uleza be dede bidxiña dxi guni be xhiiña be lade ca binni Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.