Tito 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Neti Pablo ankaa benne rixúni Tata Do Yebáha lhe ankaa apóstol ge Jesucristuha lhe. Tata Do Yebáha udhelhe neti kini ka benne chi bekwebieha ule'enia ke kini tsia leke gebie lhe tte dákanie nu anka gwalí lhe. Nu anka gwalíha ixúna ki ule'enna ri'i gasina uinri'i nu dika tsu'u le Tata Do Yebáha.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ri'i ruxxen leri'i deki gwaka benbari'i ttu dia lii, kumu attili lani kwe yiesi lo yu‑niha Tata Do Yebaa benne labí ruin leeha, chila rabie utebie elha nabani geri'i ttu dia lii.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Benneha bele'enie ri'i ka tisa geeha la sá atti chi ga'anie ule'enie ri'i ka benneha nna neti Pablo bedha'ane lasi náya kini kixxi'aya ka tisa‑ni, delába ka tisa ge Tata Do Yebaa benne rodilábie ri'iha.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Len lu ridhelhaa yetsi‑ni xa Tito. Lu nuná gwalíga ankalu ttiba ttu xi'inia, kumu de bele'enia lu ria lelu ge Cristuha attiba neti ria lasia gebie.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Bodha'anaa lu daka Creta‑na kini ulhuxalu sina nu riyasa aka naa, lhe lhe'e ttu ttu ka yiesi‑na ose'elu ka benneola galha ladike, kini tse'eke arlo ka benne ria leke Cristuha. Benba attiba chi utixxi'ania lu uinlu.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ttu benneola ganna galha ladie teeki ake ttu benne abittu bi ge itise lhe ttu benne do len ttúba nuila lhe. Anágaba nna ka xi'inieha teeki akakana ka nu ria lekani Cristuha lhe abittu daa tisa gekani deki ankakana ka nu ruin satsa lhe abittu rudo tisa lhe.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Kumu ttu benne ganna ake nu dhu arlo ka benne chi ria leke ge Cristuha, kini ule'enie ke, benneha de ixúbie lo sina ge Tata Do Yebáha, de nuha nna teeki aka benneha ttu benne abittu bi ge itise,
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Benneha akalee ttu benne jeru tte gaxie ka benne lisie,
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 lhe ake ttu benne ria tsitsi lebie ka tisa ka nu anka gwalí, delába ka tisa ka nu chi bidetie,
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kumu se'e ixe ka nu labí rudokana tisa lhe rinnekana ka tisa a ixú lhe, anágaba ruin lekani lhe. Ka nu Israel ka nu chi bedaxxukana neda ge Cristuha, ka nunonna ka nu ruinrukana aná.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ka nuná raka doelha udheari'i ro'okani kini re yo'oba ka benne chi ruchixxikana ikike de rule'ekinna ke nu abittu ixú. Ruinkana aná ki ralhikana belhiu len ka benne.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Gwalíbani ttu profeta gekani nu udo daka Creta‑na, nuha unnena rana: “Ka nu se'e Creta‑ni, satíaba ankakana ka nu gwen lasi lhe ruinkana satsa, lhe anágaba ankakana ka nu ro xxatta lhe ka nu lea lhe.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Gwalíbin nuha. Laxkala lu Tito, gwadilo utisa kana, kini latsiru tsia lekani ge Cristuha,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 lhe abittu udo nagakani ge ka cuentu a ixú ka nu ria le ka nu Israel‑na, nigaba udokana tisa ge nu ra ka nu rigu'u ni'akani nu anka gwalí.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Len ka benne ankake nari xú arlo Tata Do Yebáha, len ka benneha iyába anka tse. Ttaka len ka nu labí ria lekanie lhe ka nu ruin satsa lhe, len ka nuná iyába labí anka tse, kumu axtaba nu rulaba lekani labí anka tse lhe labíru raka tékinna tti ruinkana nu anka satsa.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Rákana deki gwankabiabakinna Tata Do Yebáha, ttaka len elha ruin gekani rule'e loo deki labí gwalíkinna ria lekanie, kumu lakana labí rudokana tisa gebie lhe labí gwakakana uinkana nu anka tse, de nuha nna ritisibanie kana.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.