Tiago 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gwaludo nagale, lebi'i ka nu tee xxatta gele. Gwalikwesi lhe gwaleleninle lhe de chi dabiga uyúle elha disa.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Nu tse tee geleha, delába nu tua tsenleha, chiba rusu nuha lhe anágaba ka xole‑na chiba ru'una ka nuná.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Oru gele‑na lhe plata gele‑na chiba ritube ka nuná. De ritubekana de nuha nna runna liina deki labí ben tsele kumu bedorulana lele utua tsele oru‑na lhe plata‑na lhe, nna labí bixuinle na ki uinle nu dika ixú. De lo ni'a ge nuná nna utse'e loobana le ttiba runi giha rutse'e loona, kumu chiba dabiga isia sá uin Tata Do Yebáha elhuxtisi ge ka benne, lebi'i nna si yu'ulale gwedien elha tse gele.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Gwaluyúruga, ka nu ureni gwetselaha bedíkana lena lo ka yu geleha. De abittu utixale kana, de nuha nna chi rinne lhákana arlo Tata Do Yebáha benne ra xxeni leha. Benneha nna chiba bedo nage ge nu rinnabakanaha.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Lebi'i chiba bedí baale nu tee yiesi lo yu‑ni attiba rakaba lele. Ankabale attiba ttu ku'una rodixen latini kini chi du tsena ganna chi isia sá gattina. Aníha‑ba satele tti isia sá ugwe Tata Do Yebáha le elha disa.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Lebi'i biri'aba lenle berixxi bekinnile benne runi nu dika ixúha lhe bettilee lhe. Benneha nna labí benie edú dise lole.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Ttaka lebi'i xa betsi to, gwaltse'e ubeda axtaliba ganna chi esia benne anke Xxanari'iha. Gwalulanniruga ge nu ra'ana lo yuha. Nuha besiba ribeki leni, ridobana ubeda iyya neru lhe iyya bito lhe. Aníha nna gwa redíbana lena lo yuha.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Anágaba lebi'i, tsitsi gwaltse'e lhe besiba gwalikweki lele kumu chi tteba dabigana esia Benne anke Xxanari'iha.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Betsi to, bittu inne lha ge luesile kini abittu ibixxi iginnile. Benne unie elhuxtisi geri'iha chi tteba esia Benneha.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Gwaluni tti ben ka profeta ugwekike utixxi'ake nu ra Tata Xisiha. Yule ka benneha betto bechíabake atti biyúke elha disaha.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ri'i rari'i: “Karubáru ka benne bechíake lo elha disaha.” Lebi'i gwa biyienibinle ge nu gwate Job‑ni. Benneha besiba uleki lebie, bechíabe lo nu gwateeha lhe anágaba chigaba yule nu tse ben Tata Xisiha len benneha iki de tti chi gwatebie aníha. Kumu Tata Xisiha yalhá benne si'i lasi lhe yalhá benne ratua lasi anka benneha.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Betsi to kia, attu nu raka doelha uinle: ttixka innále uinle ttu bixa, abittu udettile Tata Do Yebáha, nigaba a udettile yiesi lo yu‑ni o bixaru attu. Lebi'i, ganna ttixka rudhaka lele gwadaabale uinle nu raleha, ukare'aba gwalinná: “O” nna ganna ttixka rudhaka lele abittuba dhaale, la'ania nna ukare'aba gwalinná: “Bittu aka.” Aníha kini abittu urixxi ukinni Tata Do Yebáha le.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ganna nuxa ttúle ruyúle elha disa ge ttu bixa, gwalinnaba len Tata Xisiha nna ganna nuxa ttúle du itta lele nna gwalulhala le'a gebie.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ganna nuxa ttúle ranile nna gwaligaxi ka benneola rise'e arlole lhe'e yotuha kini innaba ditike len Tata Xisiha ge benne raniha, nianna tti kabike latti seti iki benneha nna tti udettike Jesús benne anke Xxanari'iha.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kumu ri'i tti rinnabari'i len Tata Xisiha, ganna ruxxen tsitsi leri'i deki gweyakaba benne raniha, la'ania nna gwelhidhaba Tata Xisiha benneha nna ganna benne raniha chi binittie benie tulha, la'ania nna gwadíbe elha xen lasi ge benneha.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 De nuha nna gwalikixxi'en luesile ge ka tulha chi benle lhe anágaba nna gwalinnaba ge luesile arlo Tata Xisiha kini eyakale. Kumu benne runi nu anka tseha, tisa rinnebie atti rinnabe len Tata Xisiha, tsitsi ra le tisaha lhe anágaba nna gwa rakaba nu rinnabeha.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ttibanka profeta Elías‑ni, benneha ukabe benne attiba ri'i. Itú iki itú lebie unnebie len Tata Do Yebáha unnabe ki abittu aka iyya delo tsunna ida nalhaha. La'ania nna labí iyya uka.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Iki de nuha nna bedennabe kini aka iyya. La'ania nna gwa bedeakaba iyya yiesi lo yu‑ni, nianna gwa bexúba lena lo ka yuha.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Betsi to kia, ganna nuxa ttúle chi rudhanle abitturu ria lele ge ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, ttaka ganna nuxa ttúle odekile benne abitturu ria leeha ki eyya lebie attu libe,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 netiru ria, ganna lebi'i dhaale odekile benneha, ttu benne ruin tulha nuha chi odilále kini abittu gattie, delába ki aka gebie esine len Tata Do Yebáha. Lhe anágaba ge ixeba ka tulha chi ben benneha, ge iyába ka nuha dhi Tata Do Yebáha elha xen lasi gekani.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.