Tiago 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gwaludo nagale, lebi'i ka nu tee xxatta gele. Gwalikwesi lhe gwaleleninle lhe de chi dabiga uyúle elha disa.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Nu tse tee geleha, delába nu tua tsenleha, chiba rusu nuha lhe anágaba ka xole‑na chiba ru'una ka nuná.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Oru gele‑na lhe plata gele‑na chiba ritube ka nuná. De ritubekana de nuha nna runna liina deki labí ben tsele kumu bedorulana lele utua tsele oru‑na lhe plata‑na lhe, nna labí bixuinle na ki uinle nu dika ixú. De lo ni'a ge nuná nna utse'e loobana le ttiba runi giha rutse'e loona, kumu chiba dabiga isia sá uin Tata Do Yebáha elhuxtisi ge ka benne, lebi'i nna si yu'ulale gwedien elha tse gele.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Gwaluyúruga, ka nu ureni gwetselaha bedíkana lena lo ka yu geleha. De abittu utixale kana, de nuha nna chi rinne lhákana arlo Tata Do Yebáha benne ra xxeni leha. Benneha nna chiba bedo nage ge nu rinnabakanaha.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lebi'i chiba bedí baale nu tee yiesi lo yu‑ni attiba rakaba lele. Ankabale attiba ttu ku'una rodixen latini kini chi du tsena ganna chi isia sá gattina. Aníha‑ba satele tti isia sá ugwe Tata Do Yebáha le elha disa.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Lebi'i biri'aba lenle berixxi bekinnile benne runi nu dika ixúha lhe bettilee lhe. Benneha nna labí benie edú dise lole.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ttaka lebi'i xa betsi to, gwaltse'e ubeda axtaliba ganna chi esia benne anke Xxanari'iha. Gwalulanniruga ge nu ra'ana lo yuha. Nuha besiba ribeki leni, ridobana ubeda iyya neru lhe iyya bito lhe. Aníha nna gwa redíbana lena lo yuha.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Anágaba lebi'i, tsitsi gwaltse'e lhe besiba gwalikweki lele kumu chi tteba dabigana esia Benne anke Xxanari'iha.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Betsi to, bittu inne lha ge luesile kini abittu ibixxi iginnile. Benne unie elhuxtisi geri'iha chi tteba esia Benneha.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Gwaluni tti ben ka profeta ugwekike utixxi'ake nu ra Tata Xisiha. Yule ka benneha betto bechíabake atti biyúke elha disaha.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ri'i rari'i: “Karubáru ka benne bechíake lo elha disaha.” Lebi'i gwa biyienibinle ge nu gwate Job‑ni. Benneha besiba uleki lebie, bechíabe lo nu gwateeha lhe anágaba chigaba yule nu tse ben Tata Xisiha len benneha iki de tti chi gwatebie aníha. Kumu Tata Xisiha yalhá benne si'i lasi lhe yalhá benne ratua lasi anka benneha.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Betsi to kia, attu nu raka doelha uinle: ttixka innále uinle ttu bixa, abittu udettile Tata Do Yebáha, nigaba a udettile yiesi lo yu‑ni o bixaru attu. Lebi'i, ganna ttixka rudhaka lele gwadaabale uinle nu raleha, ukare'aba gwalinná: “O” nna ganna ttixka rudhaka lele abittuba dhaale, la'ania nna ukare'aba gwalinná: “Bittu aka.” Aníha kini abittu urixxi ukinni Tata Do Yebáha le.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ganna nuxa ttúle ruyúle elha disa ge ttu bixa, gwalinnaba len Tata Xisiha nna ganna nuxa ttúle du itta lele nna gwalulhala le'a gebie.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ganna nuxa ttúle ranile nna gwaligaxi ka benneola rise'e arlole lhe'e yotuha kini innaba ditike len Tata Xisiha ge benne raniha, nianna tti kabike latti seti iki benneha nna tti udettike Jesús benne anke Xxanari'iha.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Kumu ri'i tti rinnabari'i len Tata Xisiha, ganna ruxxen tsitsi leri'i deki gweyakaba benne raniha, la'ania nna gwelhidhaba Tata Xisiha benneha nna ganna benne raniha chi binittie benie tulha, la'ania nna gwadíbe elha xen lasi ge benneha.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 De nuha nna gwalikixxi'en luesile ge ka tulha chi benle lhe anágaba nna gwalinnaba ge luesile arlo Tata Xisiha kini eyakale. Kumu benne runi nu anka tseha, tisa rinnebie atti rinnabe len Tata Xisiha, tsitsi ra le tisaha lhe anágaba nna gwa rakaba nu rinnabeha.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Ttibanka profeta Elías‑ni, benneha ukabe benne attiba ri'i. Itú iki itú lebie unnebie len Tata Do Yebáha unnabe ki abittu aka iyya delo tsunna ida nalhaha. La'ania nna labí iyya uka.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Iki de nuha nna bedennabe kini aka iyya. La'ania nna gwa bedeakaba iyya yiesi lo yu‑ni, nianna gwa bexúba lena lo ka yuha.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Betsi to kia, ganna nuxa ttúle chi rudhanle abitturu ria lele ge ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, ttaka ganna nuxa ttúle odekile benne abitturu ria leeha ki eyya lebie attu libe,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 netiru ria, ganna lebi'i dhaale odekile benneha, ttu benne ruin tulha nuha chi odilále kini abittu gattie, delába ki aka gebie esine len Tata Do Yebáha. Lhe anágaba ge ixeba ka tulha chi ben benneha, ge iyába ka nuha dhi Tata Do Yebáha elha xen lasi gekani.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.