Tiago 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gwaludo nagale, lebi'i ka nu tee xxatta gele. Gwalikwesi lhe gwaleleninle lhe de chi dabiga uyúle elha disa.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Nu tse tee geleha, delába nu tua tsenleha, chiba rusu nuha lhe anágaba ka xole‑na chiba ru'una ka nuná.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Oru gele‑na lhe plata gele‑na chiba ritube ka nuná. De ritubekana de nuha nna runna liina deki labí ben tsele kumu bedorulana lele utua tsele oru‑na lhe plata‑na lhe, nna labí bixuinle na ki uinle nu dika ixú. De lo ni'a ge nuná nna utse'e loobana le ttiba runi giha rutse'e loona, kumu chiba dabiga isia sá uin Tata Do Yebáha elhuxtisi ge ka benne, lebi'i nna si yu'ulale gwedien elha tse gele.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Gwaluyúruga, ka nu ureni gwetselaha bedíkana lena lo ka yu geleha. De abittu utixale kana, de nuha nna chi rinne lhákana arlo Tata Do Yebáha benne ra xxeni leha. Benneha nna chiba bedo nage ge nu rinnabakanaha.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lebi'i chiba bedí baale nu tee yiesi lo yu‑ni attiba rakaba lele. Ankabale attiba ttu ku'una rodixen latini kini chi du tsena ganna chi isia sá gattina. Aníha‑ba satele tti isia sá ugwe Tata Do Yebáha le elha disa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Lebi'i biri'aba lenle berixxi bekinnile benne runi nu dika ixúha lhe bettilee lhe. Benneha nna labí benie edú dise lole.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ttaka lebi'i xa betsi to, gwaltse'e ubeda axtaliba ganna chi esia benne anke Xxanari'iha. Gwalulanniruga ge nu ra'ana lo yuha. Nuha besiba ribeki leni, ridobana ubeda iyya neru lhe iyya bito lhe. Aníha nna gwa redíbana lena lo yuha.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Anágaba lebi'i, tsitsi gwaltse'e lhe besiba gwalikweki lele kumu chi tteba dabigana esia Benne anke Xxanari'iha.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Betsi to, bittu inne lha ge luesile kini abittu ibixxi iginnile. Benne unie elhuxtisi geri'iha chi tteba esia Benneha.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Gwaluni tti ben ka profeta ugwekike utixxi'ake nu ra Tata Xisiha. Yule ka benneha betto bechíabake atti biyúke elha disaha.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ri'i rari'i: “Karubáru ka benne bechíake lo elha disaha.” Lebi'i gwa biyienibinle ge nu gwate Job‑ni. Benneha besiba uleki lebie, bechíabe lo nu gwateeha lhe anágaba chigaba yule nu tse ben Tata Xisiha len benneha iki de tti chi gwatebie aníha. Kumu Tata Xisiha yalhá benne si'i lasi lhe yalhá benne ratua lasi anka benneha.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Betsi to kia, attu nu raka doelha uinle: ttixka innále uinle ttu bixa, abittu udettile Tata Do Yebáha, nigaba a udettile yiesi lo yu‑ni o bixaru attu. Lebi'i, ganna ttixka rudhaka lele gwadaabale uinle nu raleha, ukare'aba gwalinná: “O” nna ganna ttixka rudhaka lele abittuba dhaale, la'ania nna ukare'aba gwalinná: “Bittu aka.” Aníha kini abittu urixxi ukinni Tata Do Yebáha le.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ganna nuxa ttúle ruyúle elha disa ge ttu bixa, gwalinnaba len Tata Xisiha nna ganna nuxa ttúle du itta lele nna gwalulhala le'a gebie.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ganna nuxa ttúle ranile nna gwaligaxi ka benneola rise'e arlole lhe'e yotuha kini innaba ditike len Tata Xisiha ge benne raniha, nianna tti kabike latti seti iki benneha nna tti udettike Jesús benne anke Xxanari'iha.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kumu ri'i tti rinnabari'i len Tata Xisiha, ganna ruxxen tsitsi leri'i deki gweyakaba benne raniha, la'ania nna gwelhidhaba Tata Xisiha benneha nna ganna benne raniha chi binittie benie tulha, la'ania nna gwadíbe elha xen lasi ge benneha.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 De nuha nna gwalikixxi'en luesile ge ka tulha chi benle lhe anágaba nna gwalinnaba ge luesile arlo Tata Xisiha kini eyakale. Kumu benne runi nu anka tseha, tisa rinnebie atti rinnabe len Tata Xisiha, tsitsi ra le tisaha lhe anágaba nna gwa rakaba nu rinnabeha.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ttibanka profeta Elías‑ni, benneha ukabe benne attiba ri'i. Itú iki itú lebie unnebie len Tata Do Yebáha unnabe ki abittu aka iyya delo tsunna ida nalhaha. La'ania nna labí iyya uka.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Iki de nuha nna bedennabe kini aka iyya. La'ania nna gwa bedeakaba iyya yiesi lo yu‑ni, nianna gwa bexúba lena lo ka yuha.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Betsi to kia, ganna nuxa ttúle chi rudhanle abitturu ria lele ge ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, ttaka ganna nuxa ttúle odekile benne abitturu ria leeha ki eyya lebie attu libe,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 netiru ria, ganna lebi'i dhaale odekile benneha, ttu benne ruin tulha nuha chi odilále kini abittu gattie, delába ki aka gebie esine len Tata Do Yebáha. Lhe anágaba ge ixeba ka tulha chi ben benneha, ge iyába ka nuha dhi Tata Do Yebáha elha xen lasi gekani.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.