Tiago 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwaludo nagale, lebi'i ka nu tee xxatta gele. Gwalikwesi lhe gwaleleninle lhe de chi dabiga uyúle elha disa.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Nu tse tee geleha, delába nu tua tsenleha, chiba rusu nuha lhe anágaba ka xole‑na chiba ru'una ka nuná.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Oru gele‑na lhe plata gele‑na chiba ritube ka nuná. De ritubekana de nuha nna runna liina deki labí ben tsele kumu bedorulana lele utua tsele oru‑na lhe plata‑na lhe, nna labí bixuinle na ki uinle nu dika ixú. De lo ni'a ge nuná nna utse'e loobana le ttiba runi giha rutse'e loona, kumu chiba dabiga isia sá uin Tata Do Yebáha elhuxtisi ge ka benne, lebi'i nna si yu'ulale gwedien elha tse gele.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Gwaluyúruga, ka nu ureni gwetselaha bedíkana lena lo ka yu geleha. De abittu utixale kana, de nuha nna chi rinne lhákana arlo Tata Do Yebáha benne ra xxeni leha. Benneha nna chiba bedo nage ge nu rinnabakanaha.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lebi'i chiba bedí baale nu tee yiesi lo yu‑ni attiba rakaba lele. Ankabale attiba ttu ku'una rodixen latini kini chi du tsena ganna chi isia sá gattina. Aníha‑ba satele tti isia sá ugwe Tata Do Yebáha le elha disa.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Lebi'i biri'aba lenle berixxi bekinnile benne runi nu dika ixúha lhe bettilee lhe. Benneha nna labí benie edú dise lole.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ttaka lebi'i xa betsi to, gwaltse'e ubeda axtaliba ganna chi esia benne anke Xxanari'iha. Gwalulanniruga ge nu ra'ana lo yuha. Nuha besiba ribeki leni, ridobana ubeda iyya neru lhe iyya bito lhe. Aníha nna gwa redíbana lena lo yuha.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Anágaba lebi'i, tsitsi gwaltse'e lhe besiba gwalikweki lele kumu chi tteba dabigana esia Benne anke Xxanari'iha.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Betsi to, bittu inne lha ge luesile kini abittu ibixxi iginnile. Benne unie elhuxtisi geri'iha chi tteba esia Benneha.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Gwaluni tti ben ka profeta ugwekike utixxi'ake nu ra Tata Xisiha. Yule ka benneha betto bechíabake atti biyúke elha disaha.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Ri'i rari'i: “Karubáru ka benne bechíake lo elha disaha.” Lebi'i gwa biyienibinle ge nu gwate Job‑ni. Benneha besiba uleki lebie, bechíabe lo nu gwateeha lhe anágaba chigaba yule nu tse ben Tata Xisiha len benneha iki de tti chi gwatebie aníha. Kumu Tata Xisiha yalhá benne si'i lasi lhe yalhá benne ratua lasi anka benneha.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Betsi to kia, attu nu raka doelha uinle: ttixka innále uinle ttu bixa, abittu udettile Tata Do Yebáha, nigaba a udettile yiesi lo yu‑ni o bixaru attu. Lebi'i, ganna ttixka rudhaka lele gwadaabale uinle nu raleha, ukare'aba gwalinná: “O” nna ganna ttixka rudhaka lele abittuba dhaale, la'ania nna ukare'aba gwalinná: “Bittu aka.” Aníha kini abittu urixxi ukinni Tata Do Yebáha le.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ganna nuxa ttúle ruyúle elha disa ge ttu bixa, gwalinnaba len Tata Xisiha nna ganna nuxa ttúle du itta lele nna gwalulhala le'a gebie.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ganna nuxa ttúle ranile nna gwaligaxi ka benneola rise'e arlole lhe'e yotuha kini innaba ditike len Tata Xisiha ge benne raniha, nianna tti kabike latti seti iki benneha nna tti udettike Jesús benne anke Xxanari'iha.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kumu ri'i tti rinnabari'i len Tata Xisiha, ganna ruxxen tsitsi leri'i deki gweyakaba benne raniha, la'ania nna gwelhidhaba Tata Xisiha benneha nna ganna benne raniha chi binittie benie tulha, la'ania nna gwadíbe elha xen lasi ge benneha.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 De nuha nna gwalikixxi'en luesile ge ka tulha chi benle lhe anágaba nna gwalinnaba ge luesile arlo Tata Xisiha kini eyakale. Kumu benne runi nu anka tseha, tisa rinnebie atti rinnabe len Tata Xisiha, tsitsi ra le tisaha lhe anágaba nna gwa rakaba nu rinnabeha.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ttibanka profeta Elías‑ni, benneha ukabe benne attiba ri'i. Itú iki itú lebie unnebie len Tata Do Yebáha unnabe ki abittu aka iyya delo tsunna ida nalhaha. La'ania nna labí iyya uka.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Iki de nuha nna bedennabe kini aka iyya. La'ania nna gwa bedeakaba iyya yiesi lo yu‑ni, nianna gwa bexúba lena lo ka yuha.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Betsi to kia, ganna nuxa ttúle chi rudhanle abitturu ria lele ge ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, ttaka ganna nuxa ttúle odekile benne abitturu ria leeha ki eyya lebie attu libe,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 netiru ria, ganna lebi'i dhaale odekile benneha, ttu benne ruin tulha nuha chi odilále kini abittu gattie, delába ki aka gebie esine len Tata Do Yebáha. Lhe anágaba ge ixeba ka tulha chi ben benneha, ge iyába ka nuha dhi Tata Do Yebáha elha xen lasi gekani.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.