Romanos 7
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Xa betsi to, rulisaa le atti galába rulisaa ka benne chi yuke nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni. Lebi'i gwa yúbale, sunruba atti sa se'e benri'i yiesi lo yu‑ni, gwa daa bia bennabi‑na innabiana ri'i.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Kumu ttibanka ttu nuila do lenna nubiyú, laka sa do ben nubiyú geniha, bia bennabi‑na ruxxigabana na len nubiyú geniha. Ttaka ganna chi utti nubiyúha, la'anialigaba nna labíru xiga nuilaha len nubiyúha.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Laxkala laka sa do ben nubiyúha, ganna nuilaha otsá náni len attu nubiyú subi, la'ania nna satsaba nuha chi uin nuilaha. Ttaka ganna chi utti nubiyú geniha, la'anialigaba nna chiba ulána lo bia bennabi‑na, labíru xigana len nubiyúha. Laxkala ganna otsá náni len attu nubiyú subi, labí satsa nuha uinna.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Anágaba lebi'i xa betsi to kia, de chi utti Cristuha utixe gele, de nuha nna labíru ankale ge bia bennabi‑na, kumu attisidiba chiba uttile geni. Aníha kini isinle akale ge attu benne, delába ge Cristu benne beyaka benbie lo elhuttiha, lhe aníha kini lebi'i tse'ele ixúle ge Tata Do Yebáha uinle nu tse.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Kumu ri'i ttuha, atti sa ruinbari'i nu satsa retaba le latiri'i ruinna, la'ania bia bennabi‑na benbana kini udá chiettiru leri'i benri'i nu satsa. De nuha nna utilana elhutti geri'i.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ttaka nnanna chiba ulári'i lo bia bennabi‑na, labíru tse'eri'i uinri'i nu innána kumu attisidiba chiba uttiri'i geni. Aníha kini nnanna tse'eri'i ixúri'i ge Tata Do Yebáha. Tse'eri'i lo neda kubi, uinri'i nu inná Espíritu geeha, labíru tse'eri'i lo neda yaxxu ata rinnabia bia bennabi‑na.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Nianna, ¿bíla anka nu innári'i ganna? ¿Si innábari'i deki satsaba anka nu dia lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni? ¡Ko'o, labí! ¡Labí satsa anka nu dia lo nuná! Ttaka neti labí ute dati deki tulhaba anka nu runiaha ganna ttixka abíba utixxi'ani bia bennabi‑na neti. Ttibanka, labí yua deki tulhaba nuha ganna dha leri'i nu tee ge attu benne subi, ganna ttixka abíba ra bia bennabi‑na neti: “Bittu dha lelu nu tee ge attu benne subi.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ttaka nu satsa runiaha, tti biyúna deki rusunaba bia bennabi‑na abitturu unia nu satsaha, la'aniala benna kini udá chiettiru lasia benia iyá looba nu satsa. Kumu ganna ttixka abíba bia bennabi‑na tee, la'ania nna nu ruinri'iha labí satsa anka nuha, delába labí tulha anka nu ruinri'iha ganna ttixka.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Neti itú ttuha sun tteba aná udoa, labí unnabia bia bennabi‑na neti la'ania, ttaka atti chi ute dati nu ra loni, nuha beni ki udá chiettiru lasia benia tulha. Tulha beniaha, attisidiba bettibana neti.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Aníoka nna ute dati deki bia bennabi nu dika uinna ki aka bania arlo Tata Do Yebáha, betse'e loona utilala nuná elhutti kia.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kumu nu satsa runiaha, tti biyúna nu ra bia bennabi‑na, la'aniala uxí yiena neti kini benrua tulha. De nuha nna nu satsaha bixuinna bia bennabi‑na kini bettina neti.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Laxkala bia bennabi‑na, ge Tata Do Yebáha‑ba anka nuná lhe anágaba ka tisa dia loni lhe. Ankabake nu dika ixú lhe nu tse lhe.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Nianna, ¿si innári'i deki nu anka tseha bixúlana kini utilana elhutti kia? ¡Ko'o, labí! Sinuki nu satsa runiaha‑la nuha utilana elhutti kia. Benna kini bele'e deki ankana tulha. De nuha nna bixuinna nu anka tseha, delába bixuinna bia bennabiha, kini len nuha bettina neti. Aníoka nna nu ra lo bia bennabiha, nuha bele'ena deki yalhá satsa anka tulha daa yiesi lo yu‑ni.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Gwa yúbari'i deki bia bennabi‑na, ge Tata Do Yebáha‑ba anka nuná, ttaka neti, ge yiesi lo yu‑niba ankaa. Ankabaa nu runi tulha; ttiba nu to'o lo tulha, aníha‑ba ankaa.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Neti bittuba rite dati biunni ratea, kumu labí runia nu raka lasia, rutse'e loona nu abittu ru'u lasia unia, nuha‑la runia.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Kumu de labí ru'u lasia nu runiaha, de nuha nna rokinni ikia deki tseba anka bia bennabi ge Tata Do Yebáha.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 De nuha nna laa netiga nuní runia nu satsa; sinuki nu reta lasia‑niba nuní rusigana neti kini runia nu satsa.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Kumu yubaa deki labí bixa nu tse yu'u lhe'e lastoa, sunruba nu satsa reta lasia runia, sunruba nuha yu'u lhe'e lastoa, kumu kaga a re lasia unia latsitoru, ttaka labí ridaaya.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Kumu labí runia nu tse ru'u lasia, sinuki nu satsa abittu ru'u lasiaha‑la, nuha‑la runia.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ganna runia nu abittu ru'u lasia, la'ania nna laa netiga nuha runia aníha; sinuki nu satsa reta lasiaha‑ba nuha rusigana neti kini runia aníha.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Laxkala nnanna chi rite dati deki tti raka lasia unia latsiru, la'ania nna nu satsa‑ni du ttebana kini runnittina neti.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Neti lhi'u lhe'e lastoa gwa ru'uba lasia bia bennabi ge Tata Do Yebáha.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ttaka nianna tti rite dati deki bela latia‑ni attu nu subila rinnabiana na; delába rinnabia nu satsaha na kini runia attu nu subi, kumu nu satsaha labí ridielhana unia nu tse rulaba lasia, kumu tsitsiba denna neti kini runia tulha, ttiba ttu nu tee lisiyya, aníha‑ba ankaa.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Gwalíchiru neti! ¿Núla odilána neti lo nu satsa reta le bela latia‑ni ruinna, delába nu rigilana elhutti kia arlo Tata Do Yebáha?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ixkixaru Tata Do Yebáha, kumu de nu ben Jesucristu benne anke Xxanari'iha, de nuha nna godilábe neti.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.