Romanos 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nianna, ¿bíla anka nu innári'i ganna? ¿Sila diarubari'i ruinri'i tulha kini Tata Do Yebáha edáru lebie satua lebie ri'i?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ¡Ko'o, labí! Kumu ri'i, chiba ankari'i attiba ttu nu yatti, attisidiba lanúruri'i se'e kini uinri'i tulha. Ganna aníha nna, ¿galasina sa tse'eruri'i uinri'i tulha ganna?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Lebi'i gwa yu xeabale, iyábari'i ka nu chi udiri'i inda de babari'i Jesucristuha, attisidiba chiba selari'i benneha tti uttieha.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kumu tti udiri'i indaha, attisidiba uttibari'i nna bigatsigabari'i turo'o lenbie, kini anáchu Xxudiri'i do yebáha, benne ra xxeni leeha, anába attiba benie belhidhe Cristuha lo elhuttiha, anágaba unie lenri'i, kini tse'eri'i eyakari'i attiba ttu benne kubi, abitturu uinri'i nu benri'i itú ttuha.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kumu ganna ri'i biselari'i len Cristuha atti uttieha, anágaba nna selagabari'e atti beyaka benbieha.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ri'i gwa yúbari'i deki nu ankari'i ttuha, attisidiba utába nuha lenie lo ya kurusiha. Aníha kini itua nu reta le latiri'i‑ni ruinna, kini abitturu tse'eri'i uinri'i nu innaba tulha‑na.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kumu ttu nu chi uttina len Cristuha, chiba ulaa nuha lo ná tulha‑na, attisidiba lanúruna do kini uinna nu reta le latini.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Laxkala ganna ri'i chi uttiri'i len Cristuha, anágaba nna tegaba ki uxxen leri'i deki gwaka bengabari'i lenie.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ri'i gwa yúbari'i deki Cristuha beyadhe lo elhuttiha nna labíru gatti benneha attu libe, kumu elhuttiha labíru dhaa nuha uttine attu libe.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Kumu tti uttieha, suna ttu libeba uttie kini utixe ge tulha raka yiesi lo yu‑ni. Nnanna do benbie nna chi doe kini ixúe ge Tata Do Yebáha.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Anágaba lebi'i, gwaluin attisidiba lanúrule se'e kini abitturu uinle tulha, gwaluin attisidiba chiba uttile ge tulha‑na. Ttaka len Tata Do Yebáha, gwaluinla deki gwanka benbale kini anáchu ixúle gebie de chi babale len Jesucristuha.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Laxkala lebi'i, abitturu ugwelhale innabia tulha‑na latile, delába latiri'i nu rise'e loona yiesi lo yu‑ni, abitturu uinle nu raka leni.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Abitturu ixuinle latile‑na kini uinle nu satsa. Nu uinlale, gwalutso dula arlo Tata Do Yebáha atti galába ttu benne chi beyaka benbie lo elhuttiha lhe anágaba gwalute itú tte nu ankale lenbie kini ixúle uinle nu dika ixú.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kumu tulha‑na labíru dhaa nuná innabiana le kini uinle nu rakaba leni, kumu labíru xigale lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni, nnanna lebi'i chi se'e lhaale redí baale nu tse redá le Tata Do Yebáha rutebie gele.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Gwalinnáruga, nnanna labíru xigari'i lo bia bennabi‑na, sinuki chi se'e lhaari'i redí baari'i nu tse redá le Tata Do Yebáha rutebie geri'i. ¿Si de nuha nna gwaka geri'i uinruri'i tulha ak? ¡Ko'o, labí!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 ¿Si lagwa gwa yule ttixka satta'ale lo ttu xxanale kini uinle nu innána, laaba ganna reyakabale nu to'ole lo sina ge nuha kumu de ruinle nu rana? Aníha‑ba nuná lebi'i ganna uinle nu inná nu satsa‑na, la'ania nna elhutti gebale kilale ganna uinle na, nna ganna uinle nu ra Tata Do Yebáha, la'ania nna gwinbale nu dika ixú.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ttaka ixkixaru Tata Do Yebáha, kumu meskiba ttuha benbale nu unába tulha‑na, ttaka nnanna itú iki itú lele chi ruinle nu ra ka tisa chi bela'akanie le ge Cristuha.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nnanna chiba beriale lo ná tulha‑na, labíru rinnabiana le; nnanna chi daa lole uinle nu dika ixú.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ria aní, kumu lebi'i de labí rite da tsenle ge nu rinnea‑ni, de nuha nna rudettia ka benne to'oke lo sina kini anáchu tte denle nu rigixxi'aya‑ni. Laxkala, lebi'i attiba ttuha bixúle benle nu satsa lhe iyá looba nu abittu dika ixú lhe, anágaba nnanna gwalute itú tte nu ankale len Tata Do Yebáha kini ixúle uinle nu dika ixú, kini anáchu iriesile akale gebie.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Kumu lebi'i itú ttuha tti benle nu raba tulha‑na, la'ania labí teeki daa lole uinle nu dika ixú.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ttaka, ¿bíla nu tse uxíle ge nu satsa benleha ganna, delába ge nu satsa rettuinle geni nnanna? ¿Laaba ganna nu satsa benleha sunruba elhutti gele utila nuha arlo Tata Do Yebáha?
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ttaka nnanna de chi bebea Tata Do Yebáha le lo tulha‑na, lhe de chi ankale ka nu rixúle lo sina gebie lhe, de nuha nna chi ulesie le kini akale gebie lhe aka benle ttu dia lii arloe lhe.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kumu tulha ruinri'i‑na, elhuttiba rigila nuná geri'i. Ttaka Tata Do Yebáha runie kini aka ben ri'i ttu dia lii arloe de chi babari'i len Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Nuní nu tse redá lebie kwentaba rutebie geri'i.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.