Romanos 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Nianna, ¿bí nu tse dhi ttu benne de anke nu Israel ganna? Lhe, ¿bí nu tse dhie de ruu lo bela latie ganna?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Ixeba nu tse dhibie xa. Kumu lade'a tte, len ka benne Israel‑ni bodha'an Tata Do Yebáha ka tisa utixxi'a kwinaga labie.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Nianna, ganna ttu chupake abittu bedoke tisa ge nu reeha, ¿si de abittu bedo ka benneha tisa ge nuha, si de nuha nna abitturu uin Tata Do Yebáha nu chi rabie ke deki unie?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Ko'o, labí de nuha! Kumu meskiba iyá ka benne ankake nu gwen lasi, ttaka Tata Do Yebáha labí anka benneha nu gwen lasi; gwa ruinba benneha nu chi rabie unie. Ruinbe attiba ra lo ka yetsi geeha ata dia ra:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ttaka ri'i ganna nu satsa ruinri'iha, rixúna kini rula'a deki Tata Do Yebáha anke benne runi attiba ankaba geni, ganna aníha rula'a, ¿si innári'i deki satsaba nuha runie de rugwebie ri'i elha disa? ¡Ko'o, labí! Neti nu rinnea‑ni rinnebaa na attiba rinneba adí ka benne.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Neti ria, ganna Tata Do Yebáha abíba runie attiba ankaba geni, la'ania nna labí aka ge benneha innábie gá se'e ka nu ruin satsa lhe gá se'e ka nu ruin tse lhe.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ttaka ganna ri'i de ankari'i nu gwen lasi, ganna de ankari'i nuha nna rula'a deki Tata Do Yebáha anke benne rinnebie nu anka gwalí lhe rula'a deki ra xxeni lebie lhe, ganna aníha nna, ¿beakala sa rábakana deki ankari'i benne runi tulha?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ganna aníha anka nna, ¿beakala a innálari'i: “Uinlari'i nu satsa kini iria ttu nu tse”? Ria aní, kumu se'e ka nu rusiakana ikitu rákana deki aní rekitu rinnetu. Ka nu rusiakana ikitu deki ratu aní, ka nuná ralhabakana dhíkana elha disa ute Tata Do Yebáha.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Nianna, ¿si innári'i deki ri'itu ka nu Israel ankatu benne ruin tserutu tti adí ka benne? ¡Ko'o, labí! Neti chiba ria deki ka nu Israel lhe ka nu abittu ankakana nu Israel lhe, iyá tteri'i ankari'i nu ruin tulha,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 kumu lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha dia ra:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Niruba ttu benne a rite danie ge Tata Do Yebáha,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Betse'e loona iyábakana bekwittalakana lo neda geeha.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Ttiba ttu yieru baa du yali ro'oni, aníha‑ba ankakana, abittuba raga tisa satsa ro'okani.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Satíaba rigekana lhe rinne díkana lhe.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Gwexunniba riakana rettikana ttu benne
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 lhe gaxaba diakana rutse'e lookana ka benne lhe rugwekana ke elha disa lhe.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ka nuná abittuba yúkana gasina tse'ekana latsiru len ka benne,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 lhe abittugaba elha rasi gekani tee len Tata Do Yebáha lhe.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ttaka ri'i gwa yúbari'i deki iyába nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha, ka nu rudokana tisa ge nuná, sun ka nunába rulisa nuná. Aníha kini abittu bi tee ro'okani innákana deki labí yúkana nu ra lo nuná lhe anágaba kini iyá xeaba ka benne okinni ikike deki gwalíba tee tulha geke arlo Tata Do Yebáha.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Laxkala niruba ttu benne do, de rudobie tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na, de nuha nna gapa Tata Do Yebáha bie kwenta deki chiba anke nu abitturu yua nuje ge nu runie. Kumu bia bennabi‑na sunruba rixú nuná kini yuri'i deki ankari'i benne runi tulha.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ttaka nnanna chi rule'en Tata Do Yebáha ri'i nu dia lo bia bennabi bodha'aneha lhe nu ra lo ka yetsi bodha'an ka profeta geeha lhe, delába rule'enie ri'i gasina runie kini ri'i abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i. Nnanna labíru rixúnie bia bennabi‑na kini kuabie yua kwe'eri'i.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Nnanna chi runie kini iyába ka benne, de tsiaba leke ge Jesucristuha, de nuha‑ba nna abitturu yua ujake ge nu ruinke. Kumu Tata Do Yebáha ttúba ruin benneha len iyábari'i,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 kumu iyábari'i ruinri'i tulha, de nuha nna labí ralhari'i edí baari'i xiani ge Tata Do Yebáha.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ttaka labie, de anke benne tse, de nuha nna kwentaba redá lebie runie kini abitturu yua rujari'i ge nu ruinri'i de utti Jesucristuha utixe geri'i.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Jesucristuha nuha chi ga'anani Tata Do Yebáha idhelhe kini len reni belali benneha tti uttie lo ya kurusiha, len reniha uxí Tata Do Yebáha elha xen lasi ge ka benne de ria leke ge Jesucristuha. Aníha ben Tata Do Yebáha kini bela'a deki anke benne runi attiba ankaba geni. Kumu de anke benne re besi lebie, de nuha nna gwa uxíbe elha xen lasi ge ka tulha ben ka benne ttuha.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ttaka nnanna chi rule'enie ri'i deki lee anke benne runi attiba ankaba geni lhe anke benne runie kini abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i de chi ria leri'i ge Jesucristuha.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Nianna, ¿gála gwaga'ari'i elha ttaba ruinri'iha ganna? Chiba bituana xa. ¿Bí lo ni'a ge bituana ganna? ¿Si de rudori'i tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na ak? ¡Ko'o, labí! Sinuki de ria leri'i ge Jesucristuha, de nuha nna chiba bitua elha ttabaha.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Laxkala rudhaka leri'i deki de tsiaba leri'i ge Jesucristuha, de nuha‑ba nna abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i; labí de udori'i tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha nna abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Nianna, ¿si suna Diosi ge ka nu Israel‑niba anka Tata Do Yebáha ak? ¿Laaba ganna ankagabe Diosi ge ka benne abittu ankake nu Israel? Ila, ankagalee Diosi ge ka benneha,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 kumu ttúba Tata Do Yebáha do. Benneha unie kini ka nu Israel‑ni, de tsiaba lekanie, de nuha‑ba nna abitturu yua ujakana ge nu ruinkana. Anágaba ka nu abittu ankakana nu Israel, de tsiagaba lekanie, de nuha nna unie kini abitturu yua ujakana ge nu ruinkana.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Nianna, ¿si kuabari'i lidhaka bia bennabi‑na de chi ria leri'i ge Jesucristuha? ¡Ko'o, labí! Sinuki ugwerulari'i lidhakani de chi ria leri'i ge benneha.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.