Romanos 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nianna, ¿bí nu tse dhi ttu benne de anke nu Israel ganna? Lhe, ¿bí nu tse dhie de ruu lo bela latie ganna?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ixeba nu tse dhibie xa. Kumu lade'a tte, len ka benne Israel‑ni bodha'an Tata Do Yebáha ka tisa utixxi'a kwinaga labie.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Nianna, ganna ttu chupake abittu bedoke tisa ge nu reeha, ¿si de abittu bedo ka benneha tisa ge nuha, si de nuha nna abitturu uin Tata Do Yebáha nu chi rabie ke deki unie?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Ko'o, labí de nuha! Kumu meskiba iyá ka benne ankake nu gwen lasi, ttaka Tata Do Yebáha labí anka benneha nu gwen lasi; gwa ruinba benneha nu chi rabie unie. Ruinbe attiba ra lo ka yetsi geeha ata dia ra:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ttaka ri'i ganna nu satsa ruinri'iha, rixúna kini rula'a deki Tata Do Yebáha anke benne runi attiba ankaba geni, ganna aníha rula'a, ¿si innári'i deki satsaba nuha runie de rugwebie ri'i elha disa? ¡Ko'o, labí! Neti nu rinnea‑ni rinnebaa na attiba rinneba adí ka benne.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Neti ria, ganna Tata Do Yebáha abíba runie attiba ankaba geni, la'ania nna labí aka ge benneha innábie gá se'e ka nu ruin satsa lhe gá se'e ka nu ruin tse lhe.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ttaka ganna ri'i de ankari'i nu gwen lasi, ganna de ankari'i nuha nna rula'a deki Tata Do Yebáha anke benne rinnebie nu anka gwalí lhe rula'a deki ra xxeni lebie lhe, ganna aníha nna, ¿beakala sa rábakana deki ankari'i benne runi tulha?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ganna aníha anka nna, ¿beakala a innálari'i: “Uinlari'i nu satsa kini iria ttu nu tse”? Ria aní, kumu se'e ka nu rusiakana ikitu rákana deki aní rekitu rinnetu. Ka nu rusiakana ikitu deki ratu aní, ka nuná ralhabakana dhíkana elha disa ute Tata Do Yebáha.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Nianna, ¿si innári'i deki ri'itu ka nu Israel ankatu benne ruin tserutu tti adí ka benne? ¡Ko'o, labí! Neti chiba ria deki ka nu Israel lhe ka nu abittu ankakana nu Israel lhe, iyá tteri'i ankari'i nu ruin tulha,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 kumu lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha dia ra:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Niruba ttu benne a rite danie ge Tata Do Yebáha,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Betse'e loona iyábakana bekwittalakana lo neda geeha.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ttiba ttu yieru baa du yali ro'oni, aníha‑ba ankakana, abittuba raga tisa satsa ro'okani.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Satíaba rigekana lhe rinne díkana lhe.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Gwexunniba riakana rettikana ttu benne
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 lhe gaxaba diakana rutse'e lookana ka benne lhe rugwekana ke elha disa lhe.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ka nuná abittuba yúkana gasina tse'ekana latsiru len ka benne,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 lhe abittugaba elha rasi gekani tee len Tata Do Yebáha lhe.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ttaka ri'i gwa yúbari'i deki iyába nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha, ka nu rudokana tisa ge nuná, sun ka nunába rulisa nuná. Aníha kini abittu bi tee ro'okani innákana deki labí yúkana nu ra lo nuná lhe anágaba kini iyá xeaba ka benne okinni ikike deki gwalíba tee tulha geke arlo Tata Do Yebáha.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Laxkala niruba ttu benne do, de rudobie tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na, de nuha nna gapa Tata Do Yebáha bie kwenta deki chiba anke nu abitturu yua nuje ge nu runie. Kumu bia bennabi‑na sunruba rixú nuná kini yuri'i deki ankari'i benne runi tulha.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ttaka nnanna chi rule'en Tata Do Yebáha ri'i nu dia lo bia bennabi bodha'aneha lhe nu ra lo ka yetsi bodha'an ka profeta geeha lhe, delába rule'enie ri'i gasina runie kini ri'i abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i. Nnanna labíru rixúnie bia bennabi‑na kini kuabie yua kwe'eri'i.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Nnanna chi runie kini iyába ka benne, de tsiaba leke ge Jesucristuha, de nuha‑ba nna abitturu yua ujake ge nu ruinke. Kumu Tata Do Yebáha ttúba ruin benneha len iyábari'i,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 kumu iyábari'i ruinri'i tulha, de nuha nna labí ralhari'i edí baari'i xiani ge Tata Do Yebáha.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ttaka labie, de anke benne tse, de nuha nna kwentaba redá lebie runie kini abitturu yua rujari'i ge nu ruinri'i de utti Jesucristuha utixe geri'i.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Jesucristuha nuha chi ga'anani Tata Do Yebáha idhelhe kini len reni belali benneha tti uttie lo ya kurusiha, len reniha uxí Tata Do Yebáha elha xen lasi ge ka benne de ria leke ge Jesucristuha. Aníha ben Tata Do Yebáha kini bela'a deki anke benne runi attiba ankaba geni. Kumu de anke benne re besi lebie, de nuha nna gwa uxíbe elha xen lasi ge ka tulha ben ka benne ttuha.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ttaka nnanna chi rule'enie ri'i deki lee anke benne runi attiba ankaba geni lhe anke benne runie kini abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i de chi ria leri'i ge Jesucristuha.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Nianna, ¿gála gwaga'ari'i elha ttaba ruinri'iha ganna? Chiba bituana xa. ¿Bí lo ni'a ge bituana ganna? ¿Si de rudori'i tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na ak? ¡Ko'o, labí! Sinuki de ria leri'i ge Jesucristuha, de nuha nna chiba bitua elha ttabaha.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Laxkala rudhaka leri'i deki de tsiaba leri'i ge Jesucristuha, de nuha‑ba nna abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i; labí de udori'i tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha nna abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Nianna, ¿si suna Diosi ge ka nu Israel‑niba anka Tata Do Yebáha ak? ¿Laaba ganna ankagabe Diosi ge ka benne abittu ankake nu Israel? Ila, ankagalee Diosi ge ka benneha,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 kumu ttúba Tata Do Yebáha do. Benneha unie kini ka nu Israel‑ni, de tsiaba lekanie, de nuha‑ba nna abitturu yua ujakana ge nu ruinkana. Anágaba ka nu abittu ankakana nu Israel, de tsiagaba lekanie, de nuha nna unie kini abitturu yua ujakana ge nu ruinkana.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Nianna, ¿si kuabari'i lidhaka bia bennabi‑na de chi ria leri'i ge Jesucristuha? ¡Ko'o, labí! Sinuki ugwerulari'i lidhakani de chi ria leri'i ge benneha.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.