Romanos 14

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ganna ttu benne selee len lebi'i nna abíba chi ria tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha, gwalulabibe attiba ankabe nna abittu dhaka lenlee ge nu robie.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Kumu se'e ka benne rakakanie deki gwakaba goke iyába, ttaka se'e ka benne de labí chi ria tsitsi leke ge Tata Do Yebáha, de nuha nna suna kuana ya'aba roke.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Benne roe iyá tteha, abittugaba ku'u ni'e benne abittu roe iyá tteha nna benne abittu roe iyá tteha nna abittugaba kuabie bala'ana ge benne roe iyá tteha, kumu Tata Do Yebáha chiba belabie benneha attiba ankeha.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge benne rixúbie lo sina ge attu benne? Si ruin tsebie o abittu ruin tsebie, xxaneha‑ba inná. Ttaka benneha gwa du tsitsibe, kumu xxeniba ra le Tata Xisiha nna gudú tsitsibe benneha.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Anágaba nna se'egaba ka benne rakakanie deki se'e ka sá dakarukana atti adíru ka sá nna se'e adíke nna rakakanie deki tu tulapaba anka iyába ka sá‑na. Ttaka neti ria, kua ttu ttule teeki yu tsitsile deki gwalí nu rulaba leleha ankana tse.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nu rana deki tee ttu sá dakaru atti adí ka sá, nu ra aníha, Tata Xisiha nuha rugwena lidhake, nna nu rona iyá tteha, Tata Xisiha‑gaba nuha rugwena lidhake kumu gwa rugwebana benneha ixkixaru tti rona elhoha. Anágaba nu abittu rona iyá tteha, rugwegabana lidhaka Tata Xisiha tti abittu rona iyá tee. Anágaba nna gwa rugwegabana benneha ixkixaru.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kumu elha nabani geri'i lhe elhutti geri'i lhe, labí ankakana geri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankakana.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Laxkala laka se'eri'i anka benri'i nna ge Tata Xisiha‑ba ixúri'i nna ganna gattiri'i nna gegabe ixúri'i. Laxkala sila sa se'eri'i anka benri'i o sila chi uttiri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankari'i.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kumu de nuha‑la utti Cristuha nna beyaka benbie attu libe kini anáchu ake Xxana ka benne chi uttiha lhe ake Xxana ka benne anka bani lhe.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Lu nna, ¿beaka rigualalu bala'ana ge nu ruin attu betsi to geri'i? Lhe, ¿beaka rigu'ula ni'alue lhe? Ki yulu iyábari'i eso duri'i arlo Cristuha kini aka elhuxtisi geri'i.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kumu lo ka yetsi ge Tata Xisiha rabie:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Laxkala kua ttu tturi'i, arlo Tata Do Yebáha otso duri'i nu benri'i.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 De nuha nna abitturu kua bala'ana ge luesiri'i. Lebi'i nu uinlale, gwaluinla doelha abittu uinle ttu bixa nu uinna ki icheku ttu betsi to geri'i lo neda ge Tata Do Yebáha.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Neti yu xeabaa lhe ruxxen tsitsiba lasia ge Jesús benne anke Xxanari'iha deki labí tee ttu elho titúbana akana tsiga. Ttaka ganna se'e ka benne rakakanie deki tsigaba anka elhoha, tsiga galá chi ankana len lake kumu aníha rulaba leke.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ttaka ganna delo ni'a ge elho roluha ruinlu kini rudú chupana le attu betsi to geri'i, ganna aníha ruinlu, la'ania nna labíru rakinlu ge benneha. Kumu Cristuha chi uttie utixe ge betsi to geri'iha, de nuha nna abittu unnittilu benneha len nu rolu.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Laxkala meskiba lu rakinlu deki tseba anka nu ruinluha, ttaka ganna se'e ka nu riguakana bala'ana ge nu ruinluha, la'ania nna tserula abittu uinlu aníha.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kumu tti rinnabia Tata Do Yebáha ri'i, labí raka doelha bí rori'i lhe bí ri'iyari'i lhe. Nu rakarula doelha tse'eri'i uinri'i nu dika ixú lhe tse'eri'i latsiru len ka benne lhe udú itta leri'i lhe. Iyá nuní ruin Espíritu ge Tata Do Yebáha.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ganna aní ruinri'i tti rudori'i tisa ge Cristuha, la'ania nna nu dika ru'u le Tata Do Yebáha nuha chi ruinri'i. Anágaba nna adí ka benne tsu'ugaba leke nu ruinri'i.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 De nuha nna uinri'i doelha latsiru tse'e len luesiri'i lhe use'e tsitsi luesiri'i lo neda ge Tata Do Yebáha lhe.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Bittu utse'e loolu sina chi ben Tata Do Yebáha lhe'e lasto adí ka benne delo ni'a ge nu roluha. Gwalí galá, iyába elho nariba ankana, ttaka labí tse anka ganna delo ni'a ge nu roluha nna ruinlu kini runnittilu adí ka benne.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 De nuha nna tserula abittu golu bela, nigaba i'iyalu vinu, nigaba uinlu attu bixa nu uinna kini icheku betsi to geluha lo neda ge Tata Do Yebáha.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ganna lu rakinlu tseba anka nu ruinlu, nu rakinlu anka tseha, sun tteba lu yulu nna Tata Do Yebáha‑ba nna, abittu utselalu attu benne subi. ¡Karubáru ka benne abittu rudúna ke ttixka rudhaka leke deki tseba anka nu ruinkeha!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ttaka benne rudú chupana lebie si golee ttu bixa elho o abittu goe na, benneha tti robie elhoha, la labe nuha rigila gebie de labí chi ria tsitsi lebie ge nu roeha, kumu iyába nu ruinri'i ganna abíba uxxen leri'i ge Tata Do Yebáha deki gwanka tsebana, la'ania nna tulhaba nuha chi ruinri'i.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.