Romanos 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Ganna ttu benne selee len lebi'i nna abíba chi ria tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha, gwalulabibe attiba ankabe nna abittu dhaka lenlee ge nu robie.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Kumu se'e ka benne rakakanie deki gwakaba goke iyába, ttaka se'e ka benne de labí chi ria tsitsi leke ge Tata Do Yebáha, de nuha nna suna kuana ya'aba roke.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Benne roe iyá tteha, abittugaba ku'u ni'e benne abittu roe iyá tteha nna benne abittu roe iyá tteha nna abittugaba kuabie bala'ana ge benne roe iyá tteha, kumu Tata Do Yebáha chiba belabie benneha attiba ankeha.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge benne rixúbie lo sina ge attu benne? Si ruin tsebie o abittu ruin tsebie, xxaneha‑ba inná. Ttaka benneha gwa du tsitsibe, kumu xxeniba ra le Tata Xisiha nna gudú tsitsibe benneha.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Anágaba nna se'egaba ka benne rakakanie deki se'e ka sá dakarukana atti adíru ka sá nna se'e adíke nna rakakanie deki tu tulapaba anka iyába ka sá‑na. Ttaka neti ria, kua ttu ttule teeki yu tsitsile deki gwalí nu rulaba leleha ankana tse.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nu rana deki tee ttu sá dakaru atti adí ka sá, nu ra aníha, Tata Xisiha nuha rugwena lidhake, nna nu rona iyá tteha, Tata Xisiha‑gaba nuha rugwena lidhake kumu gwa rugwebana benneha ixkixaru tti rona elhoha. Anágaba nu abittu rona iyá tteha, rugwegabana lidhaka Tata Xisiha tti abittu rona iyá tee. Anágaba nna gwa rugwegabana benneha ixkixaru.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kumu elha nabani geri'i lhe elhutti geri'i lhe, labí ankakana geri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankakana.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Laxkala laka se'eri'i anka benri'i nna ge Tata Xisiha‑ba ixúri'i nna ganna gattiri'i nna gegabe ixúri'i. Laxkala sila sa se'eri'i anka benri'i o sila chi uttiri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankari'i.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kumu de nuha‑la utti Cristuha nna beyaka benbie attu libe kini anáchu ake Xxana ka benne chi uttiha lhe ake Xxana ka benne anka bani lhe.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Lu nna, ¿beaka rigualalu bala'ana ge nu ruin attu betsi to geri'i? Lhe, ¿beaka rigu'ula ni'alue lhe? Ki yulu iyábari'i eso duri'i arlo Cristuha kini aka elhuxtisi geri'i.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kumu lo ka yetsi ge Tata Xisiha rabie:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Laxkala kua ttu tturi'i, arlo Tata Do Yebáha otso duri'i nu benri'i.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 De nuha nna abitturu kua bala'ana ge luesiri'i. Lebi'i nu uinlale, gwaluinla doelha abittu uinle ttu bixa nu uinna ki icheku ttu betsi to geri'i lo neda ge Tata Do Yebáha.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Neti yu xeabaa lhe ruxxen tsitsiba lasia ge Jesús benne anke Xxanari'iha deki labí tee ttu elho titúbana akana tsiga. Ttaka ganna se'e ka benne rakakanie deki tsigaba anka elhoha, tsiga galá chi ankana len lake kumu aníha rulaba leke.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ttaka ganna delo ni'a ge elho roluha ruinlu kini rudú chupana le attu betsi to geri'i, ganna aníha ruinlu, la'ania nna labíru rakinlu ge benneha. Kumu Cristuha chi uttie utixe ge betsi to geri'iha, de nuha nna abittu unnittilu benneha len nu rolu.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Laxkala meskiba lu rakinlu deki tseba anka nu ruinluha, ttaka ganna se'e ka nu riguakana bala'ana ge nu ruinluha, la'ania nna tserula abittu uinlu aníha.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kumu tti rinnabia Tata Do Yebáha ri'i, labí raka doelha bí rori'i lhe bí ri'iyari'i lhe. Nu rakarula doelha tse'eri'i uinri'i nu dika ixú lhe tse'eri'i latsiru len ka benne lhe udú itta leri'i lhe. Iyá nuní ruin Espíritu ge Tata Do Yebáha.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ganna aní ruinri'i tti rudori'i tisa ge Cristuha, la'ania nna nu dika ru'u le Tata Do Yebáha nuha chi ruinri'i. Anágaba nna adí ka benne tsu'ugaba leke nu ruinri'i.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 De nuha nna uinri'i doelha latsiru tse'e len luesiri'i lhe use'e tsitsi luesiri'i lo neda ge Tata Do Yebáha lhe.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Bittu utse'e loolu sina chi ben Tata Do Yebáha lhe'e lasto adí ka benne delo ni'a ge nu roluha. Gwalí galá, iyába elho nariba ankana, ttaka labí tse anka ganna delo ni'a ge nu roluha nna ruinlu kini runnittilu adí ka benne.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 De nuha nna tserula abittu golu bela, nigaba i'iyalu vinu, nigaba uinlu attu bixa nu uinna kini icheku betsi to geluha lo neda ge Tata Do Yebáha.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ganna lu rakinlu tseba anka nu ruinlu, nu rakinlu anka tseha, sun tteba lu yulu nna Tata Do Yebáha‑ba nna, abittu utselalu attu benne subi. ¡Karubáru ka benne abittu rudúna ke ttixka rudhaka leke deki tseba anka nu ruinkeha!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ttaka benne rudú chupana lebie si golee ttu bixa elho o abittu goe na, benneha tti robie elhoha, la labe nuha rigila gebie de labí chi ria tsitsi lebie ge nu roeha, kumu iyába nu ruinri'i ganna abíba uxxen leri'i ge Tata Do Yebáha deki gwanka tsebana, la'ania nna tulhaba nuha chi ruinri'i.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.