Romanos 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Ganna ttu benne selee len lebi'i nna abíba chi ria tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha, gwalulabibe attiba ankabe nna abittu dhaka lenlee ge nu robie.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Kumu se'e ka benne rakakanie deki gwakaba goke iyába, ttaka se'e ka benne de labí chi ria tsitsi leke ge Tata Do Yebáha, de nuha nna suna kuana ya'aba roke.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Benne roe iyá tteha, abittugaba ku'u ni'e benne abittu roe iyá tteha nna benne abittu roe iyá tteha nna abittugaba kuabie bala'ana ge benne roe iyá tteha, kumu Tata Do Yebáha chiba belabie benneha attiba ankeha.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge benne rixúbie lo sina ge attu benne? Si ruin tsebie o abittu ruin tsebie, xxaneha‑ba inná. Ttaka benneha gwa du tsitsibe, kumu xxeniba ra le Tata Xisiha nna gudú tsitsibe benneha.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Anágaba nna se'egaba ka benne rakakanie deki se'e ka sá dakarukana atti adíru ka sá nna se'e adíke nna rakakanie deki tu tulapaba anka iyába ka sá‑na. Ttaka neti ria, kua ttu ttule teeki yu tsitsile deki gwalí nu rulaba leleha ankana tse.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nu rana deki tee ttu sá dakaru atti adí ka sá, nu ra aníha, Tata Xisiha nuha rugwena lidhake, nna nu rona iyá tteha, Tata Xisiha‑gaba nuha rugwena lidhake kumu gwa rugwebana benneha ixkixaru tti rona elhoha. Anágaba nu abittu rona iyá tteha, rugwegabana lidhaka Tata Xisiha tti abittu rona iyá tee. Anágaba nna gwa rugwegabana benneha ixkixaru.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kumu elha nabani geri'i lhe elhutti geri'i lhe, labí ankakana geri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankakana.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Laxkala laka se'eri'i anka benri'i nna ge Tata Xisiha‑ba ixúri'i nna ganna gattiri'i nna gegabe ixúri'i. Laxkala sila sa se'eri'i anka benri'i o sila chi uttiri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankari'i.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kumu de nuha‑la utti Cristuha nna beyaka benbie attu libe kini anáchu ake Xxana ka benne chi uttiha lhe ake Xxana ka benne anka bani lhe.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Lu nna, ¿beaka rigualalu bala'ana ge nu ruin attu betsi to geri'i? Lhe, ¿beaka rigu'ula ni'alue lhe? Ki yulu iyábari'i eso duri'i arlo Cristuha kini aka elhuxtisi geri'i.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Kumu lo ka yetsi ge Tata Xisiha rabie:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Laxkala kua ttu tturi'i, arlo Tata Do Yebáha otso duri'i nu benri'i.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 De nuha nna abitturu kua bala'ana ge luesiri'i. Lebi'i nu uinlale, gwaluinla doelha abittu uinle ttu bixa nu uinna ki icheku ttu betsi to geri'i lo neda ge Tata Do Yebáha.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Neti yu xeabaa lhe ruxxen tsitsiba lasia ge Jesús benne anke Xxanari'iha deki labí tee ttu elho titúbana akana tsiga. Ttaka ganna se'e ka benne rakakanie deki tsigaba anka elhoha, tsiga galá chi ankana len lake kumu aníha rulaba leke.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ttaka ganna delo ni'a ge elho roluha ruinlu kini rudú chupana le attu betsi to geri'i, ganna aníha ruinlu, la'ania nna labíru rakinlu ge benneha. Kumu Cristuha chi uttie utixe ge betsi to geri'iha, de nuha nna abittu unnittilu benneha len nu rolu.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Laxkala meskiba lu rakinlu deki tseba anka nu ruinluha, ttaka ganna se'e ka nu riguakana bala'ana ge nu ruinluha, la'ania nna tserula abittu uinlu aníha.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kumu tti rinnabia Tata Do Yebáha ri'i, labí raka doelha bí rori'i lhe bí ri'iyari'i lhe. Nu rakarula doelha tse'eri'i uinri'i nu dika ixú lhe tse'eri'i latsiru len ka benne lhe udú itta leri'i lhe. Iyá nuní ruin Espíritu ge Tata Do Yebáha.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ganna aní ruinri'i tti rudori'i tisa ge Cristuha, la'ania nna nu dika ru'u le Tata Do Yebáha nuha chi ruinri'i. Anágaba nna adí ka benne tsu'ugaba leke nu ruinri'i.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 De nuha nna uinri'i doelha latsiru tse'e len luesiri'i lhe use'e tsitsi luesiri'i lo neda ge Tata Do Yebáha lhe.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Bittu utse'e loolu sina chi ben Tata Do Yebáha lhe'e lasto adí ka benne delo ni'a ge nu roluha. Gwalí galá, iyába elho nariba ankana, ttaka labí tse anka ganna delo ni'a ge nu roluha nna ruinlu kini runnittilu adí ka benne.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 De nuha nna tserula abittu golu bela, nigaba i'iyalu vinu, nigaba uinlu attu bixa nu uinna kini icheku betsi to geluha lo neda ge Tata Do Yebáha.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ganna lu rakinlu tseba anka nu ruinlu, nu rakinlu anka tseha, sun tteba lu yulu nna Tata Do Yebáha‑ba nna, abittu utselalu attu benne subi. ¡Karubáru ka benne abittu rudúna ke ttixka rudhaka leke deki tseba anka nu ruinkeha!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ttaka benne rudú chupana lebie si golee ttu bixa elho o abittu goe na, benneha tti robie elhoha, la labe nuha rigila gebie de labí chi ria tsitsi lebie ge nu roeha, kumu iyába nu ruinri'i ganna abíba uxxen leri'i ge Tata Do Yebáha deki gwanka tsebana, la'ania nna tulhaba nuha chi ruinri'i.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.