Romanos 14

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ganna ttu benne selee len lebi'i nna abíba chi ria tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha, gwalulabibe attiba ankabe nna abittu dhaka lenlee ge nu robie.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Kumu se'e ka benne rakakanie deki gwakaba goke iyába, ttaka se'e ka benne de labí chi ria tsitsi leke ge Tata Do Yebáha, de nuha nna suna kuana ya'aba roke.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Benne roe iyá tteha, abittugaba ku'u ni'e benne abittu roe iyá tteha nna benne abittu roe iyá tteha nna abittugaba kuabie bala'ana ge benne roe iyá tteha, kumu Tata Do Yebáha chiba belabie benneha attiba ankeha.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge benne rixúbie lo sina ge attu benne? Si ruin tsebie o abittu ruin tsebie, xxaneha‑ba inná. Ttaka benneha gwa du tsitsibe, kumu xxeniba ra le Tata Xisiha nna gudú tsitsibe benneha.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Anágaba nna se'egaba ka benne rakakanie deki se'e ka sá dakarukana atti adíru ka sá nna se'e adíke nna rakakanie deki tu tulapaba anka iyába ka sá‑na. Ttaka neti ria, kua ttu ttule teeki yu tsitsile deki gwalí nu rulaba leleha ankana tse.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nu rana deki tee ttu sá dakaru atti adí ka sá, nu ra aníha, Tata Xisiha nuha rugwena lidhake, nna nu rona iyá tteha, Tata Xisiha‑gaba nuha rugwena lidhake kumu gwa rugwebana benneha ixkixaru tti rona elhoha. Anágaba nu abittu rona iyá tteha, rugwegabana lidhaka Tata Xisiha tti abittu rona iyá tee. Anágaba nna gwa rugwegabana benneha ixkixaru.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kumu elha nabani geri'i lhe elhutti geri'i lhe, labí ankakana geri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankakana.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Laxkala laka se'eri'i anka benri'i nna ge Tata Xisiha‑ba ixúri'i nna ganna gattiri'i nna gegabe ixúri'i. Laxkala sila sa se'eri'i anka benri'i o sila chi uttiri'i, ge Tata Xisiha‑ba ankari'i.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kumu de nuha‑la utti Cristuha nna beyaka benbie attu libe kini anáchu ake Xxana ka benne chi uttiha lhe ake Xxana ka benne anka bani lhe.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Lu nna, ¿beaka rigualalu bala'ana ge nu ruin attu betsi to geri'i? Lhe, ¿beaka rigu'ula ni'alue lhe? Ki yulu iyábari'i eso duri'i arlo Cristuha kini aka elhuxtisi geri'i.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kumu lo ka yetsi ge Tata Xisiha rabie:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Laxkala kua ttu tturi'i, arlo Tata Do Yebáha otso duri'i nu benri'i.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 De nuha nna abitturu kua bala'ana ge luesiri'i. Lebi'i nu uinlale, gwaluinla doelha abittu uinle ttu bixa nu uinna ki icheku ttu betsi to geri'i lo neda ge Tata Do Yebáha.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Neti yu xeabaa lhe ruxxen tsitsiba lasia ge Jesús benne anke Xxanari'iha deki labí tee ttu elho titúbana akana tsiga. Ttaka ganna se'e ka benne rakakanie deki tsigaba anka elhoha, tsiga galá chi ankana len lake kumu aníha rulaba leke.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ttaka ganna delo ni'a ge elho roluha ruinlu kini rudú chupana le attu betsi to geri'i, ganna aníha ruinlu, la'ania nna labíru rakinlu ge benneha. Kumu Cristuha chi uttie utixe ge betsi to geri'iha, de nuha nna abittu unnittilu benneha len nu rolu.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Laxkala meskiba lu rakinlu deki tseba anka nu ruinluha, ttaka ganna se'e ka nu riguakana bala'ana ge nu ruinluha, la'ania nna tserula abittu uinlu aníha.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kumu tti rinnabia Tata Do Yebáha ri'i, labí raka doelha bí rori'i lhe bí ri'iyari'i lhe. Nu rakarula doelha tse'eri'i uinri'i nu dika ixú lhe tse'eri'i latsiru len ka benne lhe udú itta leri'i lhe. Iyá nuní ruin Espíritu ge Tata Do Yebáha.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ganna aní ruinri'i tti rudori'i tisa ge Cristuha, la'ania nna nu dika ru'u le Tata Do Yebáha nuha chi ruinri'i. Anágaba nna adí ka benne tsu'ugaba leke nu ruinri'i.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 De nuha nna uinri'i doelha latsiru tse'e len luesiri'i lhe use'e tsitsi luesiri'i lo neda ge Tata Do Yebáha lhe.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Bittu utse'e loolu sina chi ben Tata Do Yebáha lhe'e lasto adí ka benne delo ni'a ge nu roluha. Gwalí galá, iyába elho nariba ankana, ttaka labí tse anka ganna delo ni'a ge nu roluha nna ruinlu kini runnittilu adí ka benne.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 De nuha nna tserula abittu golu bela, nigaba i'iyalu vinu, nigaba uinlu attu bixa nu uinna kini icheku betsi to geluha lo neda ge Tata Do Yebáha.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ganna lu rakinlu tseba anka nu ruinlu, nu rakinlu anka tseha, sun tteba lu yulu nna Tata Do Yebáha‑ba nna, abittu utselalu attu benne subi. ¡Karubáru ka benne abittu rudúna ke ttixka rudhaka leke deki tseba anka nu ruinkeha!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ttaka benne rudú chupana lebie si golee ttu bixa elho o abittu goe na, benneha tti robie elhoha, la labe nuha rigila gebie de labí chi ria tsitsi lebie ge nu roeha, kumu iyába nu ruinri'i ganna abíba uxxen leri'i ge Tata Do Yebáha deki gwanka tsebana, la'ania nna tulhaba nuha chi ruinri'i.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.