Romanos 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyá tteri'i teeki udori'i tisa ge ka nu rinnabia‑na, kumu lanú ttu nu rinnabia do, abittu rodú Tata Do Yebáha na. Iyábakana Tata Do Yebáha‑ba rose'ebie kana.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Laxkala ka benne ganna abittu udoke tisa ge ka nu rinnabia‑na, arlo Tata Do Yebáha nuha rese'e disake kumu labie bose'ebie ka nu rinnabia‑na nna ka benne abittu rudoke tisa ge ka nuná, elha disa gebake rigilake.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kumu ka nu rinnabia‑na labí se'e ka nuná kini uniasikinna ka benne ruin latsiru, sinuki se'elakana kini uniasikinna ka nu ruin satsa. Ganna lu abittuba raka lelu gasinlu ge ka nu rinnabia‑na, latsiru beni ganna xa, kini aníha nna ka nuná innákana deki lu tseba ruinlu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kumu ka nu rinnabia‑na ankakana ka benne rixúni Tata Do Yebáha, ka nuná uinkana kini lu saría tsena lu. Ttaka ganna lu abíba ruin tselu, la'ania nna gasi galenlu gekani, kumu lakana chi begwe Tata Do Yebáha kana lo neda kini ugwekana elha disa ka nu ruin satsa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Laxkala teeki udori'i tisa gekani, abittu sun tteba de kini ka ugwekana ri'i elha disa nna udori'i tisa gekani. ¡Ko'o! Sinuki teeki udori'i tisa gekani kumu yúbari'i deki anába dika uinri'i.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kumu ka nu rinnabia‑na, Tata Do Yebáha‑ba runie kini rinnabiakana nna nunába rudo lekani ruinkana. De nuha nna lebi'i rigixale belhiu nu rinnaba ka nuná.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Gwalikixa iyá nu daa lole kixale len ka nu rinnabia‑na: ganna daa lole kixale belhiu nu riden nári'i ge yiesi, gwalikixa nuná nna ganna se'e ka nu ralhakana tsia lele kana, gwaltsia lele kana nna ganna se'e ka nu ralhakana ugwele lidhakakani, gwalugwe lidhakakani.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Gwalikixa iyá nu dale ge ttu benne, abittu a kixale. Sun tteba nna teeki akin ge luesile, kumu ttu benne rakanie ge nuxaba benne, ge nu ra lo bia bennabi ge Tata Do Yebáha nuha chi rudoe tisa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Kumu benneha bodha'ane ree: “Abittu dho lenlu attu nu subi lhe abittu uinlu elhutti lhe, anágaba abittu lhanalu lhe abittu innelu gwen lasi lhe abittu dha lelu nu tee ge attu benne subi lhe.” Iyá nuní lhe adíru ka nu ruin Tata Do Yebáha mandadu uinri'i, ttúba tisa reyakakana, delába tisa nu ra: “Akinlu ge attu benne attiba rakabani gelu.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Kumu ri'i labí rudhaka xiiri'i ttu benne ganna rakinri'i gebie. Laxkala benne rakanie ge nuxaba benne, ge nu ra lo bia bennabiha nuha rudobie tisa.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Lebi'i gwa yúbale sá bedúba nuní chi se'eri'i. Chinka elhidha ikiri'i, kumu chi tteba dabigana isia sá odilá Cristuha ri'i. Labíru isá riyasa tti riyasa atti udulori'i ugía leri'i benneha.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Kumu chiba diana ruxunnina sá, chiba dabigana isia sá tti odilábie ri'i. De nuha nna chinka udhanri'i nu satsa ruinri'i, abitturu uinri'i tti runi ka nu se'e ata anka chulha, sinuki tse'e tselari'i uinri'i nu anka tse ttiba runi ka benne se'e ata anka yani.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Latsiruba tsekiri'i, uinbari'i attiba ankaba geni: abittu akari'i nu ro xxatta lhe nu dusi lhe, anágaba lhe abittu isári'i nu subi subi lhe abittu uinri'i bixaba nu satsa rakaba leri'i lhe anágaba nna abittu tsu'uri'i utilha lhe abittugaba utía di le luesiri'i lhe.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Lebi'i nu uinlale: gwaluinla tti ruin Jesucristu benne anke Xxanari'iha nna gwaluin doelha abittu uinle nu satsa etaba lele uinle.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.