Romanos 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyá tteri'i teeki udori'i tisa ge ka nu rinnabia‑na, kumu lanú ttu nu rinnabia do, abittu rodú Tata Do Yebáha na. Iyábakana Tata Do Yebáha‑ba rose'ebie kana.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Laxkala ka benne ganna abittu udoke tisa ge ka nu rinnabia‑na, arlo Tata Do Yebáha nuha rese'e disake kumu labie bose'ebie ka nu rinnabia‑na nna ka benne abittu rudoke tisa ge ka nuná, elha disa gebake rigilake.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kumu ka nu rinnabia‑na labí se'e ka nuná kini uniasikinna ka benne ruin latsiru, sinuki se'elakana kini uniasikinna ka nu ruin satsa. Ganna lu abittuba raka lelu gasinlu ge ka nu rinnabia‑na, latsiru beni ganna xa, kini aníha nna ka nuná innákana deki lu tseba ruinlu.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Kumu ka nu rinnabia‑na ankakana ka benne rixúni Tata Do Yebáha, ka nuná uinkana kini lu saría tsena lu. Ttaka ganna lu abíba ruin tselu, la'ania nna gasi galenlu gekani, kumu lakana chi begwe Tata Do Yebáha kana lo neda kini ugwekana elha disa ka nu ruin satsa.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Laxkala teeki udori'i tisa gekani, abittu sun tteba de kini ka ugwekana ri'i elha disa nna udori'i tisa gekani. ¡Ko'o! Sinuki teeki udori'i tisa gekani kumu yúbari'i deki anába dika uinri'i.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Kumu ka nu rinnabia‑na, Tata Do Yebáha‑ba runie kini rinnabiakana nna nunába rudo lekani ruinkana. De nuha nna lebi'i rigixale belhiu nu rinnaba ka nuná.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Gwalikixa iyá nu daa lole kixale len ka nu rinnabia‑na: ganna daa lole kixale belhiu nu riden nári'i ge yiesi, gwalikixa nuná nna ganna se'e ka nu ralhakana tsia lele kana, gwaltsia lele kana nna ganna se'e ka nu ralhakana ugwele lidhakakani, gwalugwe lidhakakani.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Gwalikixa iyá nu dale ge ttu benne, abittu a kixale. Sun tteba nna teeki akin ge luesile, kumu ttu benne rakanie ge nuxaba benne, ge nu ra lo bia bennabi ge Tata Do Yebáha nuha chi rudoe tisa.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Kumu benneha bodha'ane ree: “Abittu dho lenlu attu nu subi lhe abittu uinlu elhutti lhe, anágaba abittu lhanalu lhe abittu innelu gwen lasi lhe abittu dha lelu nu tee ge attu benne subi lhe.” Iyá nuní lhe adíru ka nu ruin Tata Do Yebáha mandadu uinri'i, ttúba tisa reyakakana, delába tisa nu ra: “Akinlu ge attu benne attiba rakabani gelu.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kumu ri'i labí rudhaka xiiri'i ttu benne ganna rakinri'i gebie. Laxkala benne rakanie ge nuxaba benne, ge nu ra lo bia bennabiha nuha rudobie tisa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Lebi'i gwa yúbale sá bedúba nuní chi se'eri'i. Chinka elhidha ikiri'i, kumu chi tteba dabigana isia sá odilá Cristuha ri'i. Labíru isá riyasa tti riyasa atti udulori'i ugía leri'i benneha.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Kumu chiba diana ruxunnina sá, chiba dabigana isia sá tti odilábie ri'i. De nuha nna chinka udhanri'i nu satsa ruinri'i, abitturu uinri'i tti runi ka nu se'e ata anka chulha, sinuki tse'e tselari'i uinri'i nu anka tse ttiba runi ka benne se'e ata anka yani.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Latsiruba tsekiri'i, uinbari'i attiba ankaba geni: abittu akari'i nu ro xxatta lhe nu dusi lhe, anágaba lhe abittu isári'i nu subi subi lhe abittu uinri'i bixaba nu satsa rakaba leri'i lhe anágaba nna abittu tsu'uri'i utilha lhe abittugaba utía di le luesiri'i lhe.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Lebi'i nu uinlale: gwaluinla tti ruin Jesucristu benne anke Xxanari'iha nna gwaluin doelha abittu uinle nu satsa etaba lele uinle.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.