Romanos 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iyá tteri'i teeki udori'i tisa ge ka nu rinnabia‑na, kumu lanú ttu nu rinnabia do, abittu rodú Tata Do Yebáha na. Iyábakana Tata Do Yebáha‑ba rose'ebie kana.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Laxkala ka benne ganna abittu udoke tisa ge ka nu rinnabia‑na, arlo Tata Do Yebáha nuha rese'e disake kumu labie bose'ebie ka nu rinnabia‑na nna ka benne abittu rudoke tisa ge ka nuná, elha disa gebake rigilake.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kumu ka nu rinnabia‑na labí se'e ka nuná kini uniasikinna ka benne ruin latsiru, sinuki se'elakana kini uniasikinna ka nu ruin satsa. Ganna lu abittuba raka lelu gasinlu ge ka nu rinnabia‑na, latsiru beni ganna xa, kini aníha nna ka nuná innákana deki lu tseba ruinlu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Kumu ka nu rinnabia‑na ankakana ka benne rixúni Tata Do Yebáha, ka nuná uinkana kini lu saría tsena lu. Ttaka ganna lu abíba ruin tselu, la'ania nna gasi galenlu gekani, kumu lakana chi begwe Tata Do Yebáha kana lo neda kini ugwekana elha disa ka nu ruin satsa.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Laxkala teeki udori'i tisa gekani, abittu sun tteba de kini ka ugwekana ri'i elha disa nna udori'i tisa gekani. ¡Ko'o! Sinuki teeki udori'i tisa gekani kumu yúbari'i deki anába dika uinri'i.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kumu ka nu rinnabia‑na, Tata Do Yebáha‑ba runie kini rinnabiakana nna nunába rudo lekani ruinkana. De nuha nna lebi'i rigixale belhiu nu rinnaba ka nuná.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Gwalikixa iyá nu daa lole kixale len ka nu rinnabia‑na: ganna daa lole kixale belhiu nu riden nári'i ge yiesi, gwalikixa nuná nna ganna se'e ka nu ralhakana tsia lele kana, gwaltsia lele kana nna ganna se'e ka nu ralhakana ugwele lidhakakani, gwalugwe lidhakakani.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Gwalikixa iyá nu dale ge ttu benne, abittu a kixale. Sun tteba nna teeki akin ge luesile, kumu ttu benne rakanie ge nuxaba benne, ge nu ra lo bia bennabi ge Tata Do Yebáha nuha chi rudoe tisa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Kumu benneha bodha'ane ree: “Abittu dho lenlu attu nu subi lhe abittu uinlu elhutti lhe, anágaba abittu lhanalu lhe abittu innelu gwen lasi lhe abittu dha lelu nu tee ge attu benne subi lhe.” Iyá nuní lhe adíru ka nu ruin Tata Do Yebáha mandadu uinri'i, ttúba tisa reyakakana, delába tisa nu ra: “Akinlu ge attu benne attiba rakabani gelu.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Kumu ri'i labí rudhaka xiiri'i ttu benne ganna rakinri'i gebie. Laxkala benne rakanie ge nuxaba benne, ge nu ra lo bia bennabiha nuha rudobie tisa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Lebi'i gwa yúbale sá bedúba nuní chi se'eri'i. Chinka elhidha ikiri'i, kumu chi tteba dabigana isia sá odilá Cristuha ri'i. Labíru isá riyasa tti riyasa atti udulori'i ugía leri'i benneha.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kumu chiba diana ruxunnina sá, chiba dabigana isia sá tti odilábie ri'i. De nuha nna chinka udhanri'i nu satsa ruinri'i, abitturu uinri'i tti runi ka nu se'e ata anka chulha, sinuki tse'e tselari'i uinri'i nu anka tse ttiba runi ka benne se'e ata anka yani.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Latsiruba tsekiri'i, uinbari'i attiba ankaba geni: abittu akari'i nu ro xxatta lhe nu dusi lhe, anágaba lhe abittu isári'i nu subi subi lhe abittu uinri'i bixaba nu satsa rakaba leri'i lhe anágaba nna abittu tsu'uri'i utilha lhe abittugaba utía di le luesiri'i lhe.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Lebi'i nu uinlale: gwaluinla tti ruin Jesucristu benne anke Xxanari'iha nna gwaluin doelha abittu uinle nu satsa etaba lele uinle.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.