Romanos 10
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Betsi to kia, neti yalhá re lasia odilá Tata Do Yebáha ka nu Israel‑ni. Nuní rinnabaa lenie unie,
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 kumu neti yu xeabaa, lakana yalhá rudona lekani ge Tata Do Yebáha, ttaka labí rite da tsekinna.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Kumu de labí ute dákinna deki Tata Do Yebáha‑ba riguabie yua kwe'e ka benne ge ka tulha ruinke, de nuha nna la labakana benkana kua yua kwe'ekani ge nu ruinkana nna labí uxielhakana kua Tata Do Yebáha yua kwe'ekani.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kumu bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, debá len Cristuha uluxa loo nuha. Nnanna nna iyába ka benne tsia leke ge benneha, de tsiaba leke bie nna chiba unie kini abitturu yua ujake ge nu ruinke.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Kumu Moisés‑ni benna lo yetsi, rana: “Ttu benne, kini abitturu yua uje ge nu runie, teeki udobie tisa ge iyá nu ra lo bia bennabi‑na. Aníha‑ruba nna gwaka benbie arlo Tata Do Yebáha.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ttaka benne tsia lebie Cristuha, ukare'aba tsia lebie benneha nna chiba itua yua nuje ge nu runie. Benneha labí dika innábie: Teeki tsapia yebáha kini salhidaa Cristuha.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Nigaba labí dika innábie: Teeki chadia lhi'u yuha kini salhidhaa Cristuha lagwi ge ka benne chi uttiha.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Sinuki Moisés‑ni rálana: “Gaxxaba ata rekilu se'e ka tisa ge Tata Do Yebáha. Ro'obalu lhe lhe'e lastobalu yu'u ka tisa‑na.” Ri'itu nna ka tisa‑na nuná rekitu rigixxi'atu. Ge ka tisa‑na nuná teeki tsia leri'i.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Kumu ganna lu innelu innálu deki Jesús‑ni anke Xxanalu lhe ganna itú iki itú lelu tsia lelu deki Tata Do Yebáha belhidha benbie benneha lo elhuttiha, la'ania nna godilábe lu.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Kumu len lastori'i tsia leri'e kini abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i nna len ro'ori'i nna kixxi'ari'i deki ria leri'i benneha. Aníha uinri'i kini odilábie ri'i.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha rágaba: “Iyába ka nu tsia lekani Cristuha, labí dhi ka nuha elhittu.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Kumu arlo Tata Do Yebáha turo'oba dakari'i, meskiba ankari'i benne Israel lhe meskiba abittu ankari'i benne Israel lhe. Kumu labie nuha anke Xxana iyá tteri'i nna rute tame ge iyába ka benne ttixka rinnabake ttu bixa lenie.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Kumu iyába ka benne ganna innabake ki odilá Tata Xisiha ke, labie nna godilábe ke.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Deba nna, ¿gasina innabake len benneha, ganna abíba chi ria leke gebie? Lhe, ¿gasina tsia leke ge benneha, ganna abíba chi biyienkanie gebie? Lhe anágaba, ¿gasina unake ge benneha, ganna anúba tee kixxi'enna ke?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Lhe, ¿gasina tsiake ugixxi'a ka tisa ge Tata Xisiha, ganna anúba tee idhelhana ke? Akaba attiba raba lo ka yetsi ge Tata Xisiha ata dia ra: “¡Gáruba lhe'e ule'e ganna chi isia ka benne rekike ugixxi'a ka tisa ge Tata Xisiha!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ttaka neti ria, nnanna labí iyá ka benne ria leke ge ka tisaha. Rakaba attiba raba Isaías‑ni lo yetsi bennaha ata ra: “Nurula nu chi ugía leni ge ka tisa rigixxi'atu‑ni xa Tata Xisi to.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ttaka neti ria, iyába ka benne tsia leke ge Tata Do Yebáha, de udoba nagake ka tisa geeha, de nuha‑ba nna tsia leke gebie.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Nianna rinnaba tisaa ria: Ka nu Israel‑ni, ¿si abí gwa chi biyienkinna ka tisaha ganna? ¡Chi galá biyienkinna ke! Kumu lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha dia ra:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ttaka neti redennaba tisaa attu libe, redenía: ¿Si abí gwa ute dákin nu Israel‑ni nu utixxi'a ka benneha ganna? ¡Gwa ute da galákinna! Ki lade'a ttela Moisés‑ni benna lo yetsi, utixxi'ana nu ra Tata Do Yebáha, tti ree:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Isaías‑ni lhixxa rába utixxi'ana nu ra Tata Do Yebáha, tti ree:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ge ka nu Israel‑ni nna ra Tata Do Yebáha:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.