Mateus 7
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 ’Bittu innele ge ka benne, gale ke: “¿Beaka anála ruinle?”, kini Tata Do Yebáha nna abittugaba udhake le aná.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kumu ttiba ruinle rinnele ge ka benne, aníha‑gaba udhaka Tata Do Yebáha le. Attiba ruinle len adí ka benne, ttu luesi nuha‑gaba odekie ottebie gele.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Lu, ¿beaka ridolu rulannilu biste yu'u lhe'e iyya lo betsi to geri'i‑na, delo nna a ridoxalu ugíalu yaga yu'u lhe'e iyya lolu‑na?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Gasina galu ttu betsi to geri'i: “Begwelha kweaya biste yu'u lhe'e iyya lolu‑na”? Ki lu adírula xxeni anka yaga yu'u lhe'e iyya lolu‑na.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Aaluxa nu rigí xú loni! Lade'axa ulea yaga yu'u lhe'e iyya lolu‑na kini anáchu nna ilá tsenlu ki kwealu biste yu'u lhe'e iyya lo attu betsi to geri'i‑na.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Bittu udelhale nu anka le'a‑na lo ka beku‑na, kini ka eyekikana go ya'akana le nna uduyakana le, lhe bittugaba udelhale ka íyya raka galha, ka nu daka xxatta‑na lo ka kuchi‑na, kini ka uleakana iki ka nuná. Delába, bittu utele nu anka ge Tata Do Yebáha len ka nu abittu ugwekana lidhakani.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Lebi'i, gwalinnaba len Tata Do Yebáha, benneha nna gutebe nu rinnabaleha. Gwalegila nna gwataxxakabale nu regilaleha. Gwalinne ro'o yo'oha nna gwadhalibakana ki ga'ale.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kumu nuxaba benne ganna rinnabe ttu bixa nna gwa ridíbe nu rinnabeha nna nuxaba benne ganna regilee nna gwa raxxakabe nu regileeha. Anágaba nna nuxaba benne rinnebie ro'o yo'oha nna gwa ridhalibakana kini ra'abie lhe'e yo'oha.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Lebi'i, ¿si gugwele ttu xi'inle ttu ka íyya du'uya lo neda ganna ttixka nuha rinnabana ttu yettaxtila ki gona?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O, si ganna nuha innabana ttu belha gona, lebi'i nna, ¿si ugwelale nuha ttu belha ra'aya lhe'eni lo yu ki gona?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ki lebi'i ankalale nu ruin satsa nna gwa rutebale nu tse rinnaba ka xi'inleha, ¿titiala Tata gele do yebáha, guteba benneha nu tse len ka benne ganna innabake lenie?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Laxkala lebi'i gwaluin len ka benne ttiba raka lele uinke lenle, kumu aná ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni lhe ka tisa bodha'an ka benne ukake profeta ge Tata Do Yebáha lhe.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Lebi'i gwaliga'a ro'o puerta nu anka suni ro'oniha. Kumu puertaha lhe neda nu rechena ka benne ata tse'e lookeha, bataru lhe xxeniru anka lo ka nuha nna ixe ka benne reta'ake niha.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ttaka puerta ata reta'a ka benne aka benke ttu dia liiha, suniba anka ro'o nuha lhe neda nu rechena ke ata aka benke ttu dia liiha, tsitsiba anka ki eyyake lo nedaha. Laxkala ttu chuparuba ka benne gwa raxxakake puertaha lhe nedaha lhe.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Gwaluyú gele ge ka profeta gwen lasi reki naa, ka nu rula'akana deki ankakana benne tse ttiba ttu neru runi tana, ttaka lhi'u lhe'e lastokani nna ankabakana ttiba ttu sageo ruin satsa.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ka nuná ukare'aba elha ruin gekani gwalugía, la'ania nna chiba yule gasina ankakana. Kumu ttibanka lo ka lha xubaaya‑na, labí dika edíri'i uva lokani; nigaba lo ka ya yietsi‑na, labí dika edíri'i higu lokani.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Aníha‑gaba yaga anka tseha, tsegaba anka nu xixxi rute nuha, ttaka yaga nu abittu anka tseha, abittugaba nu xixxi tse ute nuha.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Kumu ttu yaga tse, labí dika ute nuha nu xixxi abittu anka tse, nna yaga nu abittu anka tseha nna labí dika ute nuha nu xixxi anka tse.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Laxkala iyába ka yaga ka nu abittu rute nu xixxi tse, chuba ka nuha nna tsiakana lo giha.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 De nuha nna ka nu gwen lasi reki naa ukare'aba elha ruin gekani ugíale, la'ania nna chiba yule gasina ankakana.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Labí iyá ka nu rákana neti: “Tata Xisi to kia”, labí iyá ka nuná eta'a ata rinnabia Tata kia do yebáha, sunruba ka nu rudokana tisa geeha, sunruba ka nuha gwa di eta'akana niha.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ganna chi isia sá aka elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, la'ania ixebakana gákana neti: “Tata xisi to kia, ri'itu atti utixxi'atu ka tisa ge Tata Do Yebáha, luba bedettitu lhe lúgaba bedettitu atti bebeatu ka espíritu xxegwi lati ka benne lhe anágaba tti bentu ixe ka milagruha lhe.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Neti nna lhixxa rába ekabia gekani, upeya kana: “¡Ni tsa lanúle chi ankabiati! ¡Gwalukwitta kwe'a xa nu ruin satsa!”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Laxkala iyába ka benne iyienkanie ka tisa kia‑ni nna udoke tisa gekani, ka benneha ankake ttiba ttu nubiyú rapa elha rieni nna bedona yo'o geniha iki ttu íyya.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tti bisia iyyaha nna bisába ka yooha inda axtaba ubixxi ro'okani inda, lhe biriagaba ttu be idí nna gwatsu'una kwe'e yo'oha, ttaka yo'oha labí ubixxi nuha kumu tsitsiba do nuha iki íyyaha.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ttaka iyába ka nu riyienkinna nu rinnea‑ni nna ganna abíba uinkana nu ria‑ni, ka nuha ankakana ttiba ttu nubiyú akaa elha rieni ikini nna bedona yo'o geniha lo yuxiha.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Laxkala tti bisia iyyaha nna ubixxiba inda ro'o ka yooha lhe biria ttu be idí nna gwatsu'ukana kwe'e yo'oha nna bitampa tteba yo'oha. ¡Ttu ttiru bise'e loo nuha!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tti chi uluxani Jesús‑ni unnebie nuha, iyába ka benne se'e niha bebanabakanie ge nu rule'enie keha,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 kumu labie rinnebe ttiba rinne ttu uxtisi rapa lo neda, labí rinnebie tti rinne ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.