Mateus 6
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 ’Gwaluyú gele. Ganna edá lele uinle ttu nu tse, abittu ula'a loole nu tse uinleha arlo adí ka benne. Bittu uinle aníha kiniba ilákanie deki yalhaba tse ruinle. Kumu ganna aníha uinle, Tata gele benne do yebáha labí ute benneha nu tse ralhale edíle.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Laxkala lebi'i ttixka edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, bittu tse'ele doba ro'ole ge nu ruteleha. Bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rula'akana deki yalhaba tse ruinkana, ka nuha doba ro'okani ge nu ruinkana tti ritupakana lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ruinkana tti rekikana lo ka neda‑na. Aníha ruinkana kini inne tse benne gekani. Netiru ria, ukare'aba nu chi innekana tsekikanaha, nuha‑ruba nu tse ralhakana edíkana.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ttaka ganna lebi'i edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, anuttu nu kixxi'enle ge nu tse ruinleha,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 kini anáchu nu uteleha akana sigá. Aníha nna Tata gele do yebáha rilánie nu ruinle gatsiha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhile.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Lebi'i tti inne lenle Tata Do Yebáha, bittu uinle tti ruin ka nu labí liikinna. Ka nuná delo tisaba rinnekana len benneha kini ilen ka benne kana. Ka nuná yalhá ru'u lekani rise'e lii rákana tti rinne lenkana Tata Do Yebáha lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa geeha lhe ata reyatsa ka neda‑na lhe. Ruinkana aná kini ilákin benne kana. Netiru ria, ukare'aba nu chi rinnekana, nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ttaka lebi'i ttixka innele len Tata Do Yebáha, gwaleta'ala lhe'e yo'o geleha nna gwalodhea na, nna gwalinne len Tata gele do yebáha. Benneha ttúbe doe lenle lhe'e yo'oha nna gwa rilábanie nu ruinle gatsiha nna gutebe nu tse ralhale dhile.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Tti innele len Tata Do Yebáha nna bittu satti balhaba odekile tisa nu abí ixú. Bittu uinle tti ruin ka nu labí ankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu ka nuná rakakinna de rinne xxattakana nna gwayienbanie gekani.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Bittu uinle tti ruin ka nuná, kumu Tata gele do yebáha attili lani innabale lenie, chila yu benneha bixa riyasinle.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Lebi'i aní innále atti innele len Tata Do Yebáha:
9 Portanto, orem assim:
10 Utá, unnabia ri'itu.
10 Venha o teu
11 Bete benne gotu ttu ttu sá
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 lhe uxí elha xen lasi ge nu satsa ruintu ttiba ri'itu gwa ridíbatu elha xen lasi ge ka nu rudhaka satsakana ri'itu.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Bittu ugwelhalu ixú yietu uintu nu satsa.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Kumu ganna lebi'i gwadíbale elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha gwadígaba benneha elha xen lasi gele.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ttaka ganna lebi'i abíba dhile elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha labígaba dhi benneha elha xen lasi ge nu ruinle.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Lebi'i tti utte ubina lhe'ele, bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rudá si'i lokani ki utte daa ka benne deki rutte ubina lhe'ekani. Netiru ria, ukare'aba nu ruinkanaha. Nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ttaka lebi'i tti utte ubina lhe'ele, gwalolhí te xea ikile lhe gwalikí xú lole lhe.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Aníha kini abittu tte dani ka benne deki rutte ubina lhe'ele. Sinuki sun Tata gele do yebáha‑ba due lenle, sun benneha‑ba rilánie nu gatsi ruinleha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhíle.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Bittu udona lele uttupa xxattale elha tse gele yiesi lo yu‑ni, kumu yiesi lo yu‑ni tse'e looba ka nu uttupaleha: ga'aba belha dilha lhe'ekani lhe e'eya chenbakana lhe anágaba axtala ga'a ubana lhanana kana.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Lebi'i tserula gwaluttupa elha tse gele yebáha ata lanú belha dilha rali lhe labí re'eya chen ttu bixa kini ka utse'e loona nu uttupaleha, nigaba lanú ubana ga'a kini lhanana ka nuha.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Kumu ata gatta elha tse geleha, niha‑gaba nuha udo lele.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Ka iyya lolu‑na ankakana ttiba ttu xiani ge latilu. Ganna ka iyya lolu‑na ankakana tse, delába ganna tseba rilákinna, la'ania nna itúba latilu tsu'u xiani gekani.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ttaka ganna ka iyya lolu‑na abíba anka tsekana, la'ania nna ttisidiba itúba latilu anka chulha, delába ttiba ttu nu reki lhe'e chulha, aníha‑ba ankalu. Ganna nu dika aka xianiha eyakana chulha, la'ania nna gwa re bia chulha aka latilu.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Lanú ttu benne do aka gebie kwenbie sina lo chupa xxane, kumu itisibanie ttu nuha nna attu nuha nna akanie geni, o udo tsitsibe tisa ge ttu nuha nna attu nuha nna ku'uba ni'e nu innána. Anágaba lebi'i labí aka gele kwenle sina lo chupa xxanale, delába labí aka udona lele kini gatta xxatta belhiu gele yiesi lo yu‑ni, lhe ixúgabale lo sina ge Tata Do Yebáha lhe.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’De nuha nna neti ria le: Bittu tse'ele uchacha ikile ge nu gole lhe ge nu i'iyale kini aka benle. Nigaba uchacha ikile bixa ukule. ¿Laaba ganna rakarula doelha gwa anka benbale attichula nu gole? Lhe, ¿laaba ganna dakarula bela latile attichula nu ukule?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Gwaluyúruga ka nu bani to sia xxilakani reki lo be. Ka nuná labí rigu'ukana yiela, nigaba relapakana, nigaba laa rosia breta yieda gekani. Ttaka laa kiga de nuha nna Tata gele do yebáha gwa rugobe kana. Lebi'i, ¿laaba ganna adírula dakale tti ka nuná?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Anágaba nna meskiba bika ruchacha xxatta ikile, laa de nuha‑ga nna itiaruinle tse'ele attu satti.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’Anágaba lhe, ¿beaka ruchacha ikile ge nu ukule? Gwalulanniruga ka iyya to daa lhe'exxi‑na gasina riyelhakana. Ka nuná labí ribenkana sina, nigaba ribeakana tuilu.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Neti ria le, Salomón nu unnabiaha, meskiba uka nuha nu ra xxeni leni, labí bikuna lari rula'a latsitoru tti anka ka iyya to‑na.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ki Tata Do Yebáha aná rugukue ka ixxi daa lhe'exxiha, ka nuha nasá ankakana ya'a nna uxxe gwisá nna chiba tsiakana itekana lo gi, anágaba lebi'i, ka nu abittu ria tsitsi lele, ¿laaba ganna adírula tse ugukue le?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Laxkala bittu uchacha ikile innále: “¿Bíla gori'i?” lhe “¿bíla i'iyari'i?” lhe, o lhe “¿bíla ukuri'i lhe?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Kumu ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha, ge iyá nuní ruchacha ikikani, ttaka lebi'i Tata gele do yebáha gwa yube deki riyasinle iyá nuní.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Lebi'i, nu uinlale, lade'axa gwaluin doelha ki akale ka nu innabia Tata Do Yebáha lhe gwaluin nu dika ixú arloe lhe, la'ania nna gutebe iyába nu riyasinle.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Laxkala lebi'i bittu uchacha ikile ge nu aka uxxeha, kumu uxxeha gwa tebana uchacha ikile ge nuha. Ukare'aba elhaxchacha iki tee geri'i ttu ttu sá.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.