Mateus 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Gwaluyú gele. Ganna edá lele uinle ttu nu tse, abittu ula'a loole nu tse uinleha arlo adí ka benne. Bittu uinle aníha kiniba ilákanie deki yalhaba tse ruinle. Kumu ganna aníha uinle, Tata gele benne do yebáha labí ute benneha nu tse ralhale edíle.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Laxkala lebi'i ttixka edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, bittu tse'ele doba ro'ole ge nu ruteleha. Bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rula'akana deki yalhaba tse ruinkana, ka nuha doba ro'okani ge nu ruinkana tti ritupakana lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ruinkana tti rekikana lo ka neda‑na. Aníha ruinkana kini inne tse benne gekani. Netiru ria, ukare'aba nu chi innekana tsekikanaha, nuha‑ruba nu tse ralhakana edíkana.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ttaka ganna lebi'i edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, anuttu nu kixxi'enle ge nu tse ruinleha,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 kini anáchu nu uteleha akana sigá. Aníha nna Tata gele do yebáha rilánie nu ruinle gatsiha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhile.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Lebi'i tti inne lenle Tata Do Yebáha, bittu uinle tti ruin ka nu labí liikinna. Ka nuná delo tisaba rinnekana len benneha kini ilen ka benne kana. Ka nuná yalhá ru'u lekani rise'e lii rákana tti rinne lenkana Tata Do Yebáha lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa geeha lhe ata reyatsa ka neda‑na lhe. Ruinkana aná kini ilákin benne kana. Netiru ria, ukare'aba nu chi rinnekana, nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ttaka lebi'i ttixka innele len Tata Do Yebáha, gwaleta'ala lhe'e yo'o geleha nna gwalodhea na, nna gwalinne len Tata gele do yebáha. Benneha ttúbe doe lenle lhe'e yo'oha nna gwa rilábanie nu ruinle gatsiha nna gutebe nu tse ralhale dhile.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Tti innele len Tata Do Yebáha nna bittu satti balhaba odekile tisa nu abí ixú. Bittu uinle tti ruin ka nu labí ankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu ka nuná rakakinna de rinne xxattakana nna gwayienbanie gekani.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bittu uinle tti ruin ka nuná, kumu Tata gele do yebáha attili lani innabale lenie, chila yu benneha bixa riyasinle.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Lebi'i aní innále atti innele len Tata Do Yebáha:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Utá, unnabia ri'itu.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Bete benne gotu ttu ttu sá
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 lhe uxí elha xen lasi ge nu satsa ruintu ttiba ri'itu gwa ridíbatu elha xen lasi ge ka nu rudhaka satsakana ri'itu.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Bittu ugwelhalu ixú yietu uintu nu satsa.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ’Kumu ganna lebi'i gwadíbale elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha gwadígaba benneha elha xen lasi gele.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ttaka ganna lebi'i abíba dhile elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha labígaba dhi benneha elha xen lasi ge nu ruinle.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 ’Lebi'i tti utte ubina lhe'ele, bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rudá si'i lokani ki utte daa ka benne deki rutte ubina lhe'ekani. Netiru ria, ukare'aba nu ruinkanaha. Nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ttaka lebi'i tti utte ubina lhe'ele, gwalolhí te xea ikile lhe gwalikí xú lole lhe.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Aníha kini abittu tte dani ka benne deki rutte ubina lhe'ele. Sinuki sun Tata gele do yebáha‑ba due lenle, sun benneha‑ba rilánie nu gatsi ruinleha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhíle.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Bittu udona lele uttupa xxattale elha tse gele yiesi lo yu‑ni, kumu yiesi lo yu‑ni tse'e looba ka nu uttupaleha: ga'aba belha dilha lhe'ekani lhe e'eya chenbakana lhe anágaba axtala ga'a ubana lhanana kana.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Lebi'i tserula gwaluttupa elha tse gele yebáha ata lanú belha dilha rali lhe labí re'eya chen ttu bixa kini ka utse'e loona nu uttupaleha, nigaba lanú ubana ga'a kini lhanana ka nuha.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kumu ata gatta elha tse geleha, niha‑gaba nuha udo lele.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Ka iyya lolu‑na ankakana ttiba ttu xiani ge latilu. Ganna ka iyya lolu‑na ankakana tse, delába ganna tseba rilákinna, la'ania nna itúba latilu tsu'u xiani gekani.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ttaka ganna ka iyya lolu‑na abíba anka tsekana, la'ania nna ttisidiba itúba latilu anka chulha, delába ttiba ttu nu reki lhe'e chulha, aníha‑ba ankalu. Ganna nu dika aka xianiha eyakana chulha, la'ania nna gwa re bia chulha aka latilu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 ’Lanú ttu benne do aka gebie kwenbie sina lo chupa xxane, kumu itisibanie ttu nuha nna attu nuha nna akanie geni, o udo tsitsibe tisa ge ttu nuha nna attu nuha nna ku'uba ni'e nu innána. Anágaba lebi'i labí aka gele kwenle sina lo chupa xxanale, delába labí aka udona lele kini gatta xxatta belhiu gele yiesi lo yu‑ni, lhe ixúgabale lo sina ge Tata Do Yebáha lhe.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’De nuha nna neti ria le: Bittu tse'ele uchacha ikile ge nu gole lhe ge nu i'iyale kini aka benle. Nigaba uchacha ikile bixa ukule. ¿Laaba ganna rakarula doelha gwa anka benbale attichula nu gole? Lhe, ¿laaba ganna dakarula bela latile attichula nu ukule?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gwaluyúruga ka nu bani to sia xxilakani reki lo be. Ka nuná labí rigu'ukana yiela, nigaba relapakana, nigaba laa rosia breta yieda gekani. Ttaka laa kiga de nuha nna Tata gele do yebáha gwa rugobe kana. Lebi'i, ¿laaba ganna adírula dakale tti ka nuná?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Anágaba nna meskiba bika ruchacha xxatta ikile, laa de nuha‑ga nna itiaruinle tse'ele attu satti.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’Anágaba lhe, ¿beaka ruchacha ikile ge nu ukule? Gwalulanniruga ka iyya to daa lhe'exxi‑na gasina riyelhakana. Ka nuná labí ribenkana sina, nigaba ribeakana tuilu.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Neti ria le, Salomón nu unnabiaha, meskiba uka nuha nu ra xxeni leni, labí bikuna lari rula'a latsitoru tti anka ka iyya to‑na.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ki Tata Do Yebáha aná rugukue ka ixxi daa lhe'exxiha, ka nuha nasá ankakana ya'a nna uxxe gwisá nna chiba tsiakana itekana lo gi, anágaba lebi'i, ka nu abittu ria tsitsi lele, ¿laaba ganna adírula tse ugukue le?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Laxkala bittu uchacha ikile innále: “¿Bíla gori'i?” lhe “¿bíla i'iyari'i?” lhe, o lhe “¿bíla ukuri'i lhe?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Kumu ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha, ge iyá nuní ruchacha ikikani, ttaka lebi'i Tata gele do yebáha gwa yube deki riyasinle iyá nuní.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Lebi'i, nu uinlale, lade'axa gwaluin doelha ki akale ka nu innabia Tata Do Yebáha lhe gwaluin nu dika ixú arloe lhe, la'ania nna gutebe iyába nu riyasinle.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Laxkala lebi'i bittu uchacha ikile ge nu aka uxxeha, kumu uxxeha gwa tebana uchacha ikile ge nuha. Ukare'aba elhaxchacha iki tee geri'i ttu ttu sá.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.