Mateus 6
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA
1 ’Gwaluyú gele. Ganna edá lele uinle ttu nu tse, abittu ula'a loole nu tse uinleha arlo adí ka benne. Bittu uinle aníha kiniba ilákanie deki yalhaba tse ruinle. Kumu ganna aníha uinle, Tata gele benne do yebáha labí ute benneha nu tse ralhale edíle.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Laxkala lebi'i ttixka edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, bittu tse'ele doba ro'ole ge nu ruteleha. Bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rula'akana deki yalhaba tse ruinkana, ka nuha doba ro'okani ge nu ruinkana tti ritupakana lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ruinkana tti rekikana lo ka neda‑na. Aníha ruinkana kini inne tse benne gekani. Netiru ria, ukare'aba nu chi innekana tsekikanaha, nuha‑ruba nu tse ralhakana edíkana.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ttaka ganna lebi'i edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, anuttu nu kixxi'enle ge nu tse ruinleha,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 kini anáchu nu uteleha akana sigá. Aníha nna Tata gele do yebáha rilánie nu ruinle gatsiha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhile.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Lebi'i tti inne lenle Tata Do Yebáha, bittu uinle tti ruin ka nu labí liikinna. Ka nuná delo tisaba rinnekana len benneha kini ilen ka benne kana. Ka nuná yalhá ru'u lekani rise'e lii rákana tti rinne lenkana Tata Do Yebáha lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa geeha lhe ata reyatsa ka neda‑na lhe. Ruinkana aná kini ilákin benne kana. Netiru ria, ukare'aba nu chi rinnekana, nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ttaka lebi'i ttixka innele len Tata Do Yebáha, gwaleta'ala lhe'e yo'o geleha nna gwalodhea na, nna gwalinne len Tata gele do yebáha. Benneha ttúbe doe lenle lhe'e yo'oha nna gwa rilábanie nu ruinle gatsiha nna gutebe nu tse ralhale dhile.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Tti innele len Tata Do Yebáha nna bittu satti balhaba odekile tisa nu abí ixú. Bittu uinle tti ruin ka nu labí ankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu ka nuná rakakinna de rinne xxattakana nna gwayienbanie gekani.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bittu uinle tti ruin ka nuná, kumu Tata gele do yebáha attili lani innabale lenie, chila yu benneha bixa riyasinle.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Lebi'i aní innále atti innele len Tata Do Yebáha:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Utá, unnabia ri'itu.
10 venha o teu reino;
11 Bete benne gotu ttu ttu sá
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 lhe uxí elha xen lasi ge nu satsa ruintu ttiba ri'itu gwa ridíbatu elha xen lasi ge ka nu rudhaka satsakana ri'itu.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bittu ugwelhalu ixú yietu uintu nu satsa.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Kumu ganna lebi'i gwadíbale elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha gwadígaba benneha elha xen lasi gele.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ttaka ganna lebi'i abíba dhile elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha labígaba dhi benneha elha xen lasi ge nu ruinle.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Lebi'i tti utte ubina lhe'ele, bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rudá si'i lokani ki utte daa ka benne deki rutte ubina lhe'ekani. Netiru ria, ukare'aba nu ruinkanaha. Nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ttaka lebi'i tti utte ubina lhe'ele, gwalolhí te xea ikile lhe gwalikí xú lole lhe.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Aníha kini abittu tte dani ka benne deki rutte ubina lhe'ele. Sinuki sun Tata gele do yebáha‑ba due lenle, sun benneha‑ba rilánie nu gatsi ruinleha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhíle.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Bittu udona lele uttupa xxattale elha tse gele yiesi lo yu‑ni, kumu yiesi lo yu‑ni tse'e looba ka nu uttupaleha: ga'aba belha dilha lhe'ekani lhe e'eya chenbakana lhe anágaba axtala ga'a ubana lhanana kana.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Lebi'i tserula gwaluttupa elha tse gele yebáha ata lanú belha dilha rali lhe labí re'eya chen ttu bixa kini ka utse'e loona nu uttupaleha, nigaba lanú ubana ga'a kini lhanana ka nuha.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kumu ata gatta elha tse geleha, niha‑gaba nuha udo lele.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Ka iyya lolu‑na ankakana ttiba ttu xiani ge latilu. Ganna ka iyya lolu‑na ankakana tse, delába ganna tseba rilákinna, la'ania nna itúba latilu tsu'u xiani gekani.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ttaka ganna ka iyya lolu‑na abíba anka tsekana, la'ania nna ttisidiba itúba latilu anka chulha, delába ttiba ttu nu reki lhe'e chulha, aníha‑ba ankalu. Ganna nu dika aka xianiha eyakana chulha, la'ania nna gwa re bia chulha aka latilu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Lanú ttu benne do aka gebie kwenbie sina lo chupa xxane, kumu itisibanie ttu nuha nna attu nuha nna akanie geni, o udo tsitsibe tisa ge ttu nuha nna attu nuha nna ku'uba ni'e nu innána. Anágaba lebi'i labí aka gele kwenle sina lo chupa xxanale, delába labí aka udona lele kini gatta xxatta belhiu gele yiesi lo yu‑ni, lhe ixúgabale lo sina ge Tata Do Yebáha lhe.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’De nuha nna neti ria le: Bittu tse'ele uchacha ikile ge nu gole lhe ge nu i'iyale kini aka benle. Nigaba uchacha ikile bixa ukule. ¿Laaba ganna rakarula doelha gwa anka benbale attichula nu gole? Lhe, ¿laaba ganna dakarula bela latile attichula nu ukule?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Gwaluyúruga ka nu bani to sia xxilakani reki lo be. Ka nuná labí rigu'ukana yiela, nigaba relapakana, nigaba laa rosia breta yieda gekani. Ttaka laa kiga de nuha nna Tata gele do yebáha gwa rugobe kana. Lebi'i, ¿laaba ganna adírula dakale tti ka nuná?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Anágaba nna meskiba bika ruchacha xxatta ikile, laa de nuha‑ga nna itiaruinle tse'ele attu satti.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Anágaba lhe, ¿beaka ruchacha ikile ge nu ukule? Gwalulanniruga ka iyya to daa lhe'exxi‑na gasina riyelhakana. Ka nuná labí ribenkana sina, nigaba ribeakana tuilu.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Neti ria le, Salomón nu unnabiaha, meskiba uka nuha nu ra xxeni leni, labí bikuna lari rula'a latsitoru tti anka ka iyya to‑na.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ki Tata Do Yebáha aná rugukue ka ixxi daa lhe'exxiha, ka nuha nasá ankakana ya'a nna uxxe gwisá nna chiba tsiakana itekana lo gi, anágaba lebi'i, ka nu abittu ria tsitsi lele, ¿laaba ganna adírula tse ugukue le?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Laxkala bittu uchacha ikile innále: “¿Bíla gori'i?” lhe “¿bíla i'iyari'i?” lhe, o lhe “¿bíla ukuri'i lhe?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Kumu ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha, ge iyá nuní ruchacha ikikani, ttaka lebi'i Tata gele do yebáha gwa yube deki riyasinle iyá nuní.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Lebi'i, nu uinlale, lade'axa gwaluin doelha ki akale ka nu innabia Tata Do Yebáha lhe gwaluin nu dika ixú arloe lhe, la'ania nna gutebe iyába nu riyasinle.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Laxkala lebi'i bittu uchacha ikile ge nu aka uxxeha, kumu uxxeha gwa tebana uchacha ikile ge nuha. Ukare'aba elhaxchacha iki tee geri'i ttu ttu sá.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.