Mateus 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Gwaluyú gele. Ganna edá lele uinle ttu nu tse, abittu ula'a loole nu tse uinleha arlo adí ka benne. Bittu uinle aníha kiniba ilákanie deki yalhaba tse ruinle. Kumu ganna aníha uinle, Tata gele benne do yebáha labí ute benneha nu tse ralhale edíle.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Laxkala lebi'i ttixka edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, bittu tse'ele doba ro'ole ge nu ruteleha. Bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rula'akana deki yalhaba tse ruinkana, ka nuha doba ro'okani ge nu ruinkana tti ritupakana lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ruinkana tti rekikana lo ka neda‑na. Aníha ruinkana kini inne tse benne gekani. Netiru ria, ukare'aba nu chi innekana tsekikanaha, nuha‑ruba nu tse ralhakana edíkana.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ttaka ganna lebi'i edá lele ugwele ka benne riyasakanie ttu bixa, anuttu nu kixxi'enle ge nu tse ruinleha,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 kini anáchu nu uteleha akana sigá. Aníha nna Tata gele do yebáha rilánie nu ruinle gatsiha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhile.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’Lebi'i tti inne lenle Tata Do Yebáha, bittu uinle tti ruin ka nu labí liikinna. Ka nuná delo tisaba rinnekana len benneha kini ilen ka benne kana. Ka nuná yalhá ru'u lekani rise'e lii rákana tti rinne lenkana Tata Do Yebáha lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa geeha lhe ata reyatsa ka neda‑na lhe. Ruinkana aná kini ilákin benne kana. Netiru ria, ukare'aba nu chi rinnekana, nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ttaka lebi'i ttixka innele len Tata Do Yebáha, gwaleta'ala lhe'e yo'o geleha nna gwalodhea na, nna gwalinne len Tata gele do yebáha. Benneha ttúbe doe lenle lhe'e yo'oha nna gwa rilábanie nu ruinle gatsiha nna gutebe nu tse ralhale dhile.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Tti innele len Tata Do Yebáha nna bittu satti balhaba odekile tisa nu abí ixú. Bittu uinle tti ruin ka nu labí ankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu ka nuná rakakinna de rinne xxattakana nna gwayienbanie gekani.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bittu uinle tti ruin ka nuná, kumu Tata gele do yebáha attili lani innabale lenie, chila yu benneha bixa riyasinle.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Lebi'i aní innále atti innele len Tata Do Yebáha:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Utá, unnabia ri'itu.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Bete benne gotu ttu ttu sá
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 lhe uxí elha xen lasi ge nu satsa ruintu ttiba ri'itu gwa ridíbatu elha xen lasi ge ka nu rudhaka satsakana ri'itu.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Bittu ugwelhalu ixú yietu uintu nu satsa.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Kumu ganna lebi'i gwadíbale elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha gwadígaba benneha elha xen lasi gele.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ttaka ganna lebi'i abíba dhile elha xen lasi ge ka benne bixa udhakake le, anágaba Tata gele do yebáha labígaba dhi benneha elha xen lasi ge nu ruinle.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’Lebi'i tti utte ubina lhe'ele, bittu uinle tti ruin ka nu delo tisaba rudá si'i lokani ki utte daa ka benne deki rutte ubina lhe'ekani. Netiru ria, ukare'aba nu ruinkanaha. Nuha‑ruba nu tse ralhakana dhíkana.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ttaka lebi'i tti utte ubina lhe'ele, gwalolhí te xea ikile lhe gwalikí xú lole lhe.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Aníha kini abittu tte dani ka benne deki rutte ubina lhe'ele. Sinuki sun Tata gele do yebáha‑ba due lenle, sun benneha‑ba rilánie nu gatsi ruinleha, la'ania nna gutebe nu tse ralhale dhíle.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Bittu udona lele uttupa xxattale elha tse gele yiesi lo yu‑ni, kumu yiesi lo yu‑ni tse'e looba ka nu uttupaleha: ga'aba belha dilha lhe'ekani lhe e'eya chenbakana lhe anágaba axtala ga'a ubana lhanana kana.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Lebi'i tserula gwaluttupa elha tse gele yebáha ata lanú belha dilha rali lhe labí re'eya chen ttu bixa kini ka utse'e loona nu uttupaleha, nigaba lanú ubana ga'a kini lhanana ka nuha.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Kumu ata gatta elha tse geleha, niha‑gaba nuha udo lele.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Ka iyya lolu‑na ankakana ttiba ttu xiani ge latilu. Ganna ka iyya lolu‑na ankakana tse, delába ganna tseba rilákinna, la'ania nna itúba latilu tsu'u xiani gekani.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ttaka ganna ka iyya lolu‑na abíba anka tsekana, la'ania nna ttisidiba itúba latilu anka chulha, delába ttiba ttu nu reki lhe'e chulha, aníha‑ba ankalu. Ganna nu dika aka xianiha eyakana chulha, la'ania nna gwa re bia chulha aka latilu.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Lanú ttu benne do aka gebie kwenbie sina lo chupa xxane, kumu itisibanie ttu nuha nna attu nuha nna akanie geni, o udo tsitsibe tisa ge ttu nuha nna attu nuha nna ku'uba ni'e nu innána. Anágaba lebi'i labí aka gele kwenle sina lo chupa xxanale, delába labí aka udona lele kini gatta xxatta belhiu gele yiesi lo yu‑ni, lhe ixúgabale lo sina ge Tata Do Yebáha lhe.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’De nuha nna neti ria le: Bittu tse'ele uchacha ikile ge nu gole lhe ge nu i'iyale kini aka benle. Nigaba uchacha ikile bixa ukule. ¿Laaba ganna rakarula doelha gwa anka benbale attichula nu gole? Lhe, ¿laaba ganna dakarula bela latile attichula nu ukule?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gwaluyúruga ka nu bani to sia xxilakani reki lo be. Ka nuná labí rigu'ukana yiela, nigaba relapakana, nigaba laa rosia breta yieda gekani. Ttaka laa kiga de nuha nna Tata gele do yebáha gwa rugobe kana. Lebi'i, ¿laaba ganna adírula dakale tti ka nuná?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Anágaba nna meskiba bika ruchacha xxatta ikile, laa de nuha‑ga nna itiaruinle tse'ele attu satti.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’Anágaba lhe, ¿beaka ruchacha ikile ge nu ukule? Gwalulanniruga ka iyya to daa lhe'exxi‑na gasina riyelhakana. Ka nuná labí ribenkana sina, nigaba ribeakana tuilu.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Neti ria le, Salomón nu unnabiaha, meskiba uka nuha nu ra xxeni leni, labí bikuna lari rula'a latsitoru tti anka ka iyya to‑na.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ki Tata Do Yebáha aná rugukue ka ixxi daa lhe'exxiha, ka nuha nasá ankakana ya'a nna uxxe gwisá nna chiba tsiakana itekana lo gi, anágaba lebi'i, ka nu abittu ria tsitsi lele, ¿laaba ganna adírula tse ugukue le?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Laxkala bittu uchacha ikile innále: “¿Bíla gori'i?” lhe “¿bíla i'iyari'i?” lhe, o lhe “¿bíla ukuri'i lhe?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kumu ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha, ge iyá nuní ruchacha ikikani, ttaka lebi'i Tata gele do yebáha gwa yube deki riyasinle iyá nuní.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Lebi'i, nu uinlale, lade'axa gwaluin doelha ki akale ka nu innabia Tata Do Yebáha lhe gwaluin nu dika ixú arloe lhe, la'ania nna gutebe iyába nu riyasinle.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Laxkala lebi'i bittu uchacha ikile ge nu aka uxxeha, kumu uxxeha gwa tebana uchacha ikile ge nuha. Ukare'aba elhaxchacha iki tee geri'i ttu ttu sá.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.