Mateus 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Nianna tti che Espíritu ge Tata Do Yebáha Jesús‑ni daka lo yu bisi ata lanú benne se'e, kini uin nu xxegwiha dhi yiene.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iki de chi bette ubina lhe'ebie abittu utoe yetta delo chua (40) ubisaha lhe chua relaha lhe, nianna tti ugwetti bitunie.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Nu xxegwiha nna ruinna dhi yiene, nianna tti ubigana, rane:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ttaka lee nna bekabie geni, ree:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Nianna tti che nu xxegwiha bie lhe'e yiesi anka le'aha, delába Jerusalén‑ni, nna ulhapine iki yotuha gwetsáli.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Nianna rane:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesús‑ni nna bekabie geni ree:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Nianna tti dedeche nu xxegwiha bie iki ttu i'iya yadha xxatta, niha bele'enne iyába ka yiesi ra xxeni lekani se'e yiesi lo yu‑ni lhe bele'ene iyá nu tse tee gekani lhe.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Nianna tti rane:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesús‑ni nna bekabie geni ree:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Aníha uka nna bedhan nu xxegwiha Jesús‑ni. Nianna tti bisin ttu chupa ka anjeliha nna bete náke lenbie.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Tti chi bina Jesús‑ni tekinna Juan‑ni lisiyya, nianna tti deyye daka Galilea,
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 bedábie lhe'esi Nazaret nna ugíe gwadhoe lhe'esi Capernaum. Yiesiha gaxxaba rena ro'o indatooha daka lo yu ge Zabulón lhe Neftalí lhe.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Aníha uka ki gwado tisa ge nu unne Isaías benne uka profeta ge Tata Do Yebáha, tti ree:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Lebi'i, ka benne se'ele daka lo yu ge Zabulón lhe Neftalí lhe,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 lebi'i nuná ankale attiba ka benne se'e ata anka chulha.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Debá la'ania nna udulo Jesús‑ni rigixxi'anie ka benne, rabie ke:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tti dia Jesús‑ni ridee saro'o indatoo ge Galilea‑ni, nianna bilánie yu'u chupa betsi ka nubiyú: ttu nuha lána Simón nu tegaba láni Pedro, attuna nna lána Andrés. Ka nubiyúha yu'ukana rudelhakana yexxa ge ka belhaha lhe'e indaha, kumu ankakana benne rudaxxu belha.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Nianna tti ree kana:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Looraha tteba nna bese'e bixxikana ka yexxa gekaniha nna dia ttebakana danalhakane.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 A lattiruba bededee, nianna bedelánie a chupa betsi ka nubiyú: ttu nuha lána Jacobo nna attuna nna lána Juan. Lakana nuha ankakana xi'in Zebedeo. Se'ekana len tata gekaniha lo barcu gekaniha reyoinkana ka yexxa ka nu rudaxxu lenkana belhaha. Jesús‑ni nna uxie kana.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Lakana nna bedhá bixxi ikikani barcuha lhe tata gekaniha nna dia ttebakana danalhakana Jesús‑ni.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesús‑ni ugwekie itúba daka Galilea‑ni rule'enie ka benne se'e niha ka tisa ge Tata Do Yebáha, rule'enie ke lhe'e ka yo'o ata rudhetike ka tisa ge Tata Do Yebáha. Niha rigixxi'e ka tisa tse, delába rigixxi'e gasina kini akake benne innabia Tata Do Yebáha ke, lhe anágaba reyonie ka benne yu'u iyá looba isagwe latike lhe reyoingabe iyába ata rilhen latike lhe.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Itúba daka Siria chi ugwadhi tisa ge nu runie. Nianna tti risin lenke iyába ka benne ridakake iyá looba isagwe lhe ka benne rilhen latike lhe ka benne yu'u espíritu xxegwi latike lhe anágaba ka benne rakake beora lhe ka benne daa yatti latike lhe. Labie nna gwa reyoinbe ka benneha.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ixe juisiru ka benne danalhake bie: ka benne daba daka Galilea lhe ka benne daba lhe'esi Jerusalén lhe ka benne daba lhe'e adíru ka yiesi se'e daka Judea‑ni lhe anágaba ka benne daba daka Decápolis lhe adíru ka benne daa lhe'e ka yiesi se'e attu ladu ro'o yoo Jordán‑ni lhe.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.