Mateus 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Nianna tti che Espíritu ge Tata Do Yebáha Jesús‑ni daka lo yu bisi ata lanú benne se'e, kini uin nu xxegwiha dhi yiene.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iki de chi bette ubina lhe'ebie abittu utoe yetta delo chua (40) ubisaha lhe chua relaha lhe, nianna tti ugwetti bitunie.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Nu xxegwiha nna ruinna dhi yiene, nianna tti ubigana, rane:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ttaka lee nna bekabie geni, ree:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Nianna tti che nu xxegwiha bie lhe'e yiesi anka le'aha, delába Jerusalén‑ni, nna ulhapine iki yotuha gwetsáli.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Nianna rane:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesús‑ni nna bekabie geni ree:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Nianna tti dedeche nu xxegwiha bie iki ttu i'iya yadha xxatta, niha bele'enne iyába ka yiesi ra xxeni lekani se'e yiesi lo yu‑ni lhe bele'ene iyá nu tse tee gekani lhe.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Nianna tti rane:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Jesús‑ni nna bekabie geni ree:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Aníha uka nna bedhan nu xxegwiha Jesús‑ni. Nianna tti bisin ttu chupa ka anjeliha nna bete náke lenbie.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Tti chi bina Jesús‑ni tekinna Juan‑ni lisiyya, nianna tti deyye daka Galilea,
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 bedábie lhe'esi Nazaret nna ugíe gwadhoe lhe'esi Capernaum. Yiesiha gaxxaba rena ro'o indatooha daka lo yu ge Zabulón lhe Neftalí lhe.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Aníha uka ki gwado tisa ge nu unne Isaías benne uka profeta ge Tata Do Yebáha, tti ree:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Lebi'i, ka benne se'ele daka lo yu ge Zabulón lhe Neftalí lhe,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 lebi'i nuná ankale attiba ka benne se'e ata anka chulha.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Debá la'ania nna udulo Jesús‑ni rigixxi'anie ka benne, rabie ke:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Tti dia Jesús‑ni ridee saro'o indatoo ge Galilea‑ni, nianna bilánie yu'u chupa betsi ka nubiyú: ttu nuha lána Simón nu tegaba láni Pedro, attuna nna lána Andrés. Ka nubiyúha yu'ukana rudelhakana yexxa ge ka belhaha lhe'e indaha, kumu ankakana benne rudaxxu belha.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Nianna tti ree kana:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Looraha tteba nna bese'e bixxikana ka yexxa gekaniha nna dia ttebakana danalhakane.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 A lattiruba bededee, nianna bedelánie a chupa betsi ka nubiyú: ttu nuha lána Jacobo nna attuna nna lána Juan. Lakana nuha ankakana xi'in Zebedeo. Se'ekana len tata gekaniha lo barcu gekaniha reyoinkana ka yexxa ka nu rudaxxu lenkana belhaha. Jesús‑ni nna uxie kana.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Lakana nna bedhá bixxi ikikani barcuha lhe tata gekaniha nna dia ttebakana danalhakana Jesús‑ni.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesús‑ni ugwekie itúba daka Galilea‑ni rule'enie ka benne se'e niha ka tisa ge Tata Do Yebáha, rule'enie ke lhe'e ka yo'o ata rudhetike ka tisa ge Tata Do Yebáha. Niha rigixxi'e ka tisa tse, delába rigixxi'e gasina kini akake benne innabia Tata Do Yebáha ke, lhe anágaba reyonie ka benne yu'u iyá looba isagwe latike lhe reyoingabe iyába ata rilhen latike lhe.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Itúba daka Siria chi ugwadhi tisa ge nu runie. Nianna tti risin lenke iyába ka benne ridakake iyá looba isagwe lhe ka benne rilhen latike lhe ka benne yu'u espíritu xxegwi latike lhe anágaba ka benne rakake beora lhe ka benne daa yatti latike lhe. Labie nna gwa reyoinbe ka benneha.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ixe juisiru ka benne danalhake bie: ka benne daba daka Galilea lhe ka benne daba lhe'esi Jerusalén lhe ka benne daba lhe'e adíru ka yiesi se'e daka Judea‑ni lhe anágaba ka benne daba daka Decápolis lhe adíru ka benne daa lhe'e ka yiesi se'e attu ladu ro'o yoo Jordán‑ni lhe.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.