Mateus 28
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Iki de chi ute sá tti reyaka le ka benne Israel‑ni, tti chi ugwani dila bedú ni'a xumanuha, dia María Magdalena‑ni lenie attu María‑ni diake gwalannike ro'o yieru baaha.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ttiruba ttu nnelaba bixú idí kumu ttu anjeli ge Tata Xisiha ugwadie dabie yebáha. Bisie nna ubige ro'o yieru baaha nna utue íyya yaya ro'o nuha nna tti udoe ikini.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Raka lhalhabe attiba raka lhalha tti rapi edha‑na lhe sitsi túba anka xobie ttiba begi.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ka soldadu ka nu se'e ruyúkana ro'o yieru baaha, rixidinibakana de usikinna ge anjeliha, nna tuttíruba bechulhakinna ttiba ttu nu yatti ukakana.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Anjeliha nna unnebie, rabie ka benne nuilaha:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Lanúru benneha tee nii kumu chiba beyaka ben benneha atti tteba chi reeha. Gwaltáruga gwalugía ata utixxakaneha.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Nnanna nna jeru tte gwaleyya gwasattixxi'ani ka benne bedhetinieha deki chiba beyaka ben benneha lagwi ge ka benne chi uttiha nna chi deyye daka Galilea‑ni daneru gaabie nna niha ilenlee. Neti nuníba daya ugixxi'en le.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Aníha‑ba uka nna jeru tteba deyya ka benne nuilaha beru'unake ro'o yieru baaha, rasibakanie lhe redeakabakanie deyyake gwattixxi'akanie ka benne bedhetinieha.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Ttiru nna ttu nnelaba uka xxe Jesús‑ni arlo ka benne nuilaha nna begwebie ke padiuxi. Lake nna ubiga ttebake gwatesike lhe'e ka ni'eha nna bedú xibike arloe.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jesús‑ni nna ree ke:
10 Então Jesus disse:
11 Laka deyu'u ka benne nuilaha neda deyyake, ttu chupa ka soldadu ka nu se'e gweyú ro'o yieru baaha deyya ttebakana lhe'esiha nna gwattixxi'akinna ka nu loni ge ka bixxudiha ge iyába nu chi ukaha.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ka nu loni ge ka bixxudiha nna bitupa ttebakana unne lenkana ka benneola ge ka nu Israel‑ni nna beda'a ro'okani begwekana ka soldaduha ixeni belhiu.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Nianna tti rákana ka nuha:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ganna eyona Pilatu benne rinnabiaha ge nuní, ri'itu gwanneba lentue kini lebi'i nna abittu isela elha gaa gele.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Aníoka nna ka soldaduha uxíbakana belhuha nna benbakana ttiba raba ka bixxudiha kana. De nuha nna nu ra ka soldaduha la'ania, nuha‑ba sa ra ka nu Israel‑ni axtaba nnanna.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Iyába ka benne sinea bedhetini Jesús‑ni diake daka Galilea‑ni iki i'iya ata chi rabie keha.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Tti chi bilákanie bie, nianna bedú tteba xibike arlobie; ttaka attu chupake nna rudúbana ke, labí yuke ganna gwalíttiga lee nuha.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jesús‑ni nna ubige ata se'ekeha nna ree ke:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 De nuha nna gwaltsia lhe'e iyá xea ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni nna gwaluse'e ka benne kini udhetike ka tisa kia‑ni nna gwalugadi ke inda lhe. Tti ugadile ke indaha nna udettile lá Tata Do Yebáha lhe lá Xi'inieha lhe lá Espíritu geeha lhe.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Anágaba nna gwalule'e kanie kini udoke tisa ge iyá nu chi bodha'anaa len lebi'i uinke. Neti nna ttu ttu sába gwadúbaa len lebi'i axtaliba ganna chi lhuxa yiesi lo yu‑ni. Amén.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.