Mateus 21

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tti chi dabiga Jesús‑ni len ka benne rudhetinieha lhe'esi Jerusalén‑ni, nianna bisinke lhe'esi Betfagé ata do i'iya ata daa ka ya olivuha. Nianna tti udhelhe chupa ka benne rudhetinieha,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 nna ree ka benneha:
2 com a seguinte ordem:
3 Ganna nuxa gana le bixa, gwaligasi na: “Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba riyasanie ka nuní nna gweteka'an ttebe kana.”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Aníha uka ki gwado tisa ge nu unne benne uke profeta ge Tata Do Yebáha, tti ree:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 Gwaligasi ka benne lhe'esi Sión‑ni:
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Ka benne rudhetinieha nna ugíake lhe'esiha nna benbake atti tteba ra Jesús‑ni ke.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Gwaxxíbake burruha lenna xi'inniha, nianna tti uxxuake ka xokeha kwe'e ka nuha, nianna tti udoe.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Ixe juisiru ka benne ribeake ka xokeha nna ritsilake lo nedaha kini ritebie, adíke nna lo ka yaga daa niha‑ba rigitsake nna ritsilake lo nedaha.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Ka benne danalhaha lhe ka benne daneruha lhe ribesi'abake ráke:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Tti chi uta'a Jesús‑ni lhe'esi Jerusalén‑ni nna bisatsa tteba iyába ka benne lhe'esiha nna rinnaba tisa luesike, ráke:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Ka benne danalhake bieha nna ráke:
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Atti uta'a Jesús‑ni lali'a yotu ge Tata Do Yebáha, bochesue ka nu se'e gwetto'o lali'a ge yotuha lhe ka nu yu'u ugo'oha lhe. Nianna berixxi loe ka mexa ge ka nu se'e gwetsea belhuha lhe ka xxila rise'e ka nu rutto'o ka bechaha lhe.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Labie nna ree kana:
13 Ele lhes disse:
14 Ro'o yotuha ubiga ka benne xua loke lhe ka benne ridá natsa lhe, ubigake ata do Jesús‑ni. Lee nna gwa beyoinbe ke.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Ttaka ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni, yalhá bisa'akinna tti bilákinna ka nu rebaninri'i geni ruin Jesús‑ni lhe tti biyienkinna ge ka nuto yu'u ro'o yotuha ribesi'akana, rákana: “¡Xxeniba ra le Benne datie David‑ni!”
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Nianna tti rákane:
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Niha‑ba bese'e Jesús‑ni kana nna bedábie lhe'esi Jerusalén‑ni nna die bisine lhe'esi Betania. Lhe'esi Betania‑ba beya'ane loolhaha.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Ugwani dilaha tti beyeki Jesús‑ni deyu'e neda deyye lhe'esi Jerusalén‑ni, nianna tti ugwetti bitunie.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Ro'o nedaha bilánie du ttu ya higu. Nianna ubige ata du nuha, ttaka labí gwaxxake higu loni, sunruba lhaga geni sia. Nianna tti belise ya higuha, ree na:
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Ka benne rudhetinieha nna tti bilákanie nu ukaha nna bebanabakanie. Nianna tti ráke:
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Jesús‑ni nna bekabie ree:
21 Então Jesus disse:
22 Laxkala iyába nu innabale atti innele len Tata Do Yebáha, ganna gwalíga ruxxen tsitsi lele ge benneha deki gwadíbale nu rinnabaleha, la'ania nna gwadíbale nuha.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Jesús‑ni bisine ro'o yotuha nna laka due rule'enie ka benne, nianna tti bisin ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka benneola ge ka nu Israel‑ni lhe, nianna rákane:
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Jesús‑ni nna bekabie, ree kana:
24 Jesus respondeu:
25 Gwalinná sanga, ¿nú iki biria ki begadi Juan‑ni ka benne inda? ¿Si iki Tata Do Yebáha ak? ¿Iki ka benne se'e yiesi lo yu‑ni ak?
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Nna ganna innári'i: Ka benne se'e yiesi lo yu‑niba udhelhake benneha, ttaka rasibinri'i ka ebi'i noo ka benne ri'i, kumu iyábake ráke deki Juan‑ni uke ttu profeta ge Tata Do Yebáha.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Nianna tti bekabikana ge Jesús‑ni, rákana:
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Rágaba Jesús‑ni ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka benneola ge ka nu Israel‑ni lhe:
28 Jesus continuou:
29 Nu kwitiha nna bekabina rana: “Labí tsia neti.” Ttaka delola nna beleninna nna gwa ugíabana.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Nianna tti ubiga xxudiha nna nuha‑gaba redeana attu xi'in biyúniha. Nuha nna bekabina rana: “Gwaya'abaa xa tata.” Ttaka labí ugíana.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Nianna tti redea Jesús‑ni ka bixxudiha lhe ka benneolaha lhe:
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Aná ria, kumu Juan benne begadi indaha gwa bitaba benneha bele'enie le ttu neda tse, ttaka lebi'i nna labí ugía lele gebie. Ka gwekixa‑na lhe ka nuila rutto'o latikinna nna gwa ugíaba lekani gebie. Lebi'i nna meskiba gwa bilenle iyá nu ben benneha nna labí bodúna le ge nu ruinle kini tsia lele gebie.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 ’Gwaludoruga nagale kixxi'aya attu nu raka lasia unale ge ttu benne beyade ka ya uva lo yu geeha. Nianna bedheabie abi'iba ro'o yuha nna tti ulekie ttu xieru lagwi ge yuha ata idhie uvaha. Bedogabe ttu yo'o ttu nu yadha kini dho benne ulatsie ki anuttu nu salhidana uvaha. Nianna bete ganne yuha len ka nu kwenkana nuha, nna tti biriabie diabie idittu.
33 Jesus disse:
34 Tti chi bisia sá exú uvaha nna udhelha ttebe ka benne riben lo sina geeha, udhelhe ke ata se'e ka nu riben lo yu geeha kini utekana nu ralhe dhie ge yuha.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 Ttaka ka nu riben lo yuha nna bedaxxulakana ka benne udhelheha: ttu ka benneha benkane gwe, attue nna tsa ttela bettikane nna benne beyonnaha nna besiakane íyya.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Iki de nuha nna benne anka xxana yuha udhelharue adí ka benne riben lo sina geeha. Adírula ixeke udhelhe attichula ka benne udhelhe sisi'a tteha, ttaka ka nu riben lo yuha nna aníha‑gaba bododhakakana ka benneha.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 ’Iki deliba nuha nna tti udhelhe kwinaga xi'in biyúeha, kumu rakanie: “Xi'inia‑niligaba nna gweyya lekanie.”
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Ttaka tti bilákin nu riben lo yuha xi'in biyúeha, nianna ra luesikani: “Lana nuná eya'anna lo yu‑ni. Uttiri'i na kini eya'anri'i len yu‑ni.”
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Nianna tti bedaxxukana benne kwitiha, uleakane ro'o yuha nna bettikane.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Nianna tti ra Jesús‑ni ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka benneola ge ka nu Israel‑ni lhe:
40 Aí Jesus perguntou:
41 Lakana nna rákana:
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Jesús‑ni nna ree kana:
42 Jesus então perguntou:
43 De nuha nna neti ria le, Tata Do Yebáha kuabe lo neda gele kini abitturu akale ka nu innabie. Ka benne uinke nu tsu'u lebie, ka benneha nuha gwa ralhake akake ka benne innabie.
43 E Jesus terminou:
44 Laxkala nuxaba benne ganna ibixxie iki íyya nu ulu'u ni'akaniha, tuttíruba iyuya benneha lhe anágaba ganna ttixka íyyaha iginnina iki ttu benne, utsutsa tábana benneha.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Tti biyienin ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka fariseo‑ni lhe nu ra Jesús‑ni, nianna tti ute dákinna deki labakana nuha rutanie nu reeha.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Nianna benkana deki udaxxukane, ttaka usibakinna ge ka benne, kumu iyába ka benne rakakanie deki Jesús‑ni anke ttu profeta ge Tata Do Yebáha.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.