Mateus 20
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 ’Tata Do Yebáha, tti rinnabie ka benne, elha rinnabia geeha raxxína na len nu ben ttu nubiyú yadinna ka ya uva lo yu geniha. Nubiyúha dila tteba udána diana ugila ka nu kwenkana lo yu geni ata yadinna ka ya uvaha.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Unne lenna ka nu kwen sinaha kixana kana ttu denario nu anka lhiaxa ge ttu sá. Nianna tti udhelhana kana lhe'e ya uvaha.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Atti chi ugwena retin jaa (9) dilaha nna bederiana attu libe nna bedelenna attu chupa ka nubiyú se'e nattibakana ata raka i'iyaha.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Nianna tti rana ka nuha: “Anágaba lebi'i gwaltsiagaba kini kwenle sina lhe'e ya uva kiaha. Neti gwagixabaa le attiba ankaba geni.” Aníoka nna dia tteba ka nuha.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Aníha‑gaba bedeonna tti chi begwena retin tsi'inuha (12) lhe tti begwena retin tsunnaha lhe.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Atti chi ugwena retin gayuha nna bederiana attu libe nna bedelenna adíru ka nubiyú se'e nattibakana niha. Nianna tti redeana ka nuha: “¿Beaka kwentaba se'ele betú sába nii?”
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Ka nuha nna bekabikana geni, rákana: “Kumu lanú chi bedaxxuna ri'itu ki kwentu sina.” Nubiyúha nna rana kana: “Anágaba lebi'i gwaltsiagaba lhe'e ka ya uva kiaha ki kwenle sina, neti nna gwagixabaa le attiba ankaba geni.”
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Atti chi ulha sáha nna ra xxana yuha nu baninna ka nu riben sinaha: “Beyaxi ka nu yu'u sina‑na nna begwekana lhiaxakani. Dhulolu len ka nu bisia bitoha nna ulhuxalu len ka nu bisia dila tteha.”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Tti ubiga ka nu uta'a sina retin gayuha nna kua ttu ttubakana uxíkana ida'aba nu ankaba lhiaxa ge betú sá.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Laxkala atti ubiga ka nu uta'a sina dila tteha nna ukakinna deki gaxarukana xxeni, ttaka kua ttu ttukana uxígabakana nu ankaba lhiaxa ge ttu sá.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Tti chi uxíkana belhuha, nianna udulokana rinne lhákana ge xxana yuha, rákana:
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 “Ki ka nu se'e nii, deloliba bisia ka nuní, suna ttu uraruba urenkana. Delo nna ttúba utixalu ka nuní len ri'itu. Ri'itu betú sába bechíatu lo sina‑ni lhe uyu'utu lhe'e ubisa lhe.”
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Ttaka xxana yuha nna bekabina ge ttu ka nuha, rana na: “Biyúruga xa betsi to, neti labí runia nu abittu anka tse lenlu. ¿Laaba chiba beya'anri'i deki gwagixabaa lu nu ankaba lhiaxa ge ttu sá?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Ne belhiu gelu tee nii nna beyya. Neti rakaba lasia kixaa ka nu bisia bito‑ni ttiba utixaa lu.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Kumu neti gwakaba kia unia len belhiu kia‑ni attiba rakaba lasia. Lu nna, ¿si ritisibinlu neti de ankaa benne redá lasia rutea?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Nianna tti ra Jesús‑ni:
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Laka yu'u Jesús‑ni neda die lhe'esi Jerusalén‑ni, nianna uxie ka benne tsi'inu (12) rudhetinieha. Sun labake uxie attu ta subi, nianna rabie ke:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 ―Gwaluyúruga, chiba diari'i isinri'i Jerusalén‑ni nna neti benne daya yebáha chiba dabigana utekana neti lasi ná ka nu loni ge ka bixxudiha lhe lasi ná ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni lhe. Ka nuha ukinnibakana neti ki gattia.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Nianna tti utekana neti lasi ná ka nu dittu, ka nu abittu ankakana nu Israel. Ka nuha nna uxisilakana kia lhe ukulhakana neti lhe, nianna tti utákana neti lo ya kurusi. Ttaka ganna chi beyonna ubisaha nna eyaka benbaa.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Nan ge Santiago‑ni lhe Juan‑ni lhe ubige chebie ixpabakana arlo Jesús‑ni, nna bedú xibie, unnabe len benneha, ree:
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Jesús‑ni nna ree benneha:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesús‑ni nna ree kana:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Lee nna ree kana:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Tti biyienin a tsii ka benne rudhetini Jesús‑ni nu rinnaba ka benneha, nianna bisa'a ttebakanie len ixpa betsiba ka benneha.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesús‑ni nna uxie iyába ka benneha nna ree ke:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Ttaka lebi'i labí aná dika udhaka luesile. Lebi'i nu uinlale, ganna nuxa ttúle raka lele akale nu ra xxeni leni delo iyále, benne ra xxeni leeha, akalee benne ixúni adíle
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 nna benne raka lebie ake nu loni ge iyále, lalee nuha ake attiba ttu nu to'o lo sina, ixúbie kini ute nábie len adíle
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 ttiba neti benne daya yebáha, laa dagaa yiesi lo yu‑ni kini ixúti le uinle nu innía, sinuki dalaa ki ixúa ute náya len nuxaba benne lhe anágaba daya kini gattia kixaa ge ka tulha daa ka benne, ki odiláya ixeke.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Atti beria Jesús‑ni lenie ka benne rudhetinieha lhe'esi Jericó‑ni, ixe juisiru ka benne danalhake bie.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Chupa ka benne lo xua se'eke ro'o nedaha. Tti biyienkanie daa Jesús‑ni ritebie ata se'ekeha, nianna uresi'a ttebake, ráke:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Ka benne danalhaha nna rudhaka disalake ka benneha kini eyaka siike, ttaka ka benneha nna adíla idisa ribesi'ake, ráke:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Nianna tti gwalheda Jesús‑ni nna uxie ka benneha nna ree ke:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Ka benneha nna ráke:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Nianna gwatua tteba le Jesús‑ni ke nna utane ka iyya lokeha. Looraha tteba nna belákanie. Nianna dia ttebake danalhake bie.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.