Mateus 19

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tti chi uluxani Jesús‑ni unnebie nu reeha, nianna beriabie Galilea‑ni nna diabie daka Judea, daka attu ladu ge yoo Jordán‑ni.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Ixe juisiru ka benne danalhake bie, niha beyonie ka benne rani.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Ttu chupa ka fariseo‑ni nna ubigakana ata dueha, ruinkana kini ku'ukane prueba. De nuha nna unnaba tisakane, rákane:
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Lee nna bekabie gekani, ree:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Rágabe: “De nuha nna teeki udhan nubiyúha ka tata nan geniha nna utsá náni len nuila geniha. La'ania nna ixpabakana akakana ttisidiba ttúba benne.”
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Laxkala labíru anka ka nuha chupa benne, sinuki ttúba benne chi anka ka nuha. Laxkala ka nu chi beketi Tata Do Yebáha, labí dika etsila ttu benne ka nuha.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Nianna ra ka fariseo‑nie:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jesús‑ni nna ree kana:
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Neti ria le, ttu nubiyú ganna kwentaba ela'ana len nuila geniha, ganna abittuba delo ni'a ge de bisá nuilaha attu nu subi, nianna ganna nubiyúha edína attu nuila subi, la'ania nna satsaba nuha chi ruin nubiyúha. Anágaba nubiyú edína nuila chi bedhá ikikaniha, satsagaba nuha chi uin nubiyúha de edína nuilaha.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Nianna tti ra ka benne rudhetinieha:
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jesús‑ni nna bekabie geke, ree:
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Se'e ka nubiyú labí rutsá nákani, kumu lhe'e tata nan gelikani chi ankakana deki labí dho lenkana nuila. Se'e adí ka nubiyú nna labí rutsá nákani, kumu ka benne se'e yiesi lo yu‑niba riguake ata do ridá lekani nuila. Anágaba nna se'egaba ka benne biyú titúbake rokinni ikike ráke: “Ri'itu labí tse'etu len nuila.” Aníha ki tse'eke udo leke uinke nu raka le Tata Do Yebáha. Laxkala benne dhielhe unie nu ra ka tisa‑ni nna unie na.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Nianna bisin len ka benne ttu chupa ka nuto arlo Jesús‑ni ki ixxua nábie ikikani lhe innabe gekani len Tata Do Yebáha lhe, ttaka ka benne rudhetinieha nna rudhaka disalake ka benne cheke ka nutoha.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Iki de chi uxxua nábie iki ka bintoha, nna bedábie ata dueha nna deyye.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ttu nu kwiti ubigana ata du Jesús‑ni nna unnaba tisane, rana:
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree na:
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Nubiyúha nna rana:
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Anágaba nna tsia lelu ka tata nan gelu, lhe akinlu ge attu benne atti tteba rakabin gelu.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Nu kwitiha nna rana:
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesús‑ni nna ree na:
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Tti biyienin nu kwitiha nu rabie naha, nianna si'iba bedúna leni deyyana kumu de tee xxatta geni.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jesús‑ni nna ree ka benne rudhetinieha:
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Rinnea attu libe ria: adírula satti ga'a ttu camellu lhe'e yieru do xan ttu yoxa attichula ga'a ttu nu tee geni, kini akana nu innabia Tata Do Yebáha na.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Tti biyienin ka benne rudhetinieha nu reeha, yalhá bebanakanie nna ráke:
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesús‑ni nna rugíabe loke nna rabie ke:
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Nianna unnaba tisa Pedruha, rane:
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesús‑ni nna ree ke:
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Lhe anágaba nuxaba benne ganna si de danalhe neti nna bedhá ikie lisieha lhe ka betsieha lhe ka daneha lhe ka xxudi ixnábie lhe ka xi'inie lhe o si ka lo yu geeha, la'ania nna gayua (100) libe tteba luesi nu bennittieha edíe. Anágaba nna ralhagabe aka benbie ttu dia lii.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ttaka ixe ka nu ra xxeni lekani nnanna, eyakakana ka nu abittu ra xxeni lekani la'ania, nna ixe ka nu abittu ra xxeni lekani nnanna, ka nuha‑la eyakakana ka nu inná xxeni lekani la'ania.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.