Mateus 19
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Tti chi uluxani Jesús‑ni unnebie nu reeha, nianna beriabie Galilea‑ni nna diabie daka Judea, daka attu ladu ge yoo Jordán‑ni.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Ixe juisiru ka benne danalhake bie, niha beyonie ka benne rani.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Ttu chupa ka fariseo‑ni nna ubigakana ata dueha, ruinkana kini ku'ukane prueba. De nuha nna unnaba tisakane, rákane:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Lee nna bekabie gekani, ree:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Rágabe: “De nuha nna teeki udhan nubiyúha ka tata nan geniha nna utsá náni len nuila geniha. La'ania nna ixpabakana akakana ttisidiba ttúba benne.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Laxkala labíru anka ka nuha chupa benne, sinuki ttúba benne chi anka ka nuha. Laxkala ka nu chi beketi Tata Do Yebáha, labí dika etsila ttu benne ka nuha.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Nianna ra ka fariseo‑nie:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Jesús‑ni nna ree kana:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Neti ria le, ttu nubiyú ganna kwentaba ela'ana len nuila geniha, ganna abittuba delo ni'a ge de bisá nuilaha attu nu subi, nianna ganna nubiyúha edína attu nuila subi, la'ania nna satsaba nuha chi ruin nubiyúha. Anágaba nubiyú edína nuila chi bedhá ikikaniha, satsagaba nuha chi uin nubiyúha de edína nuilaha.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Nianna tti ra ka benne rudhetinieha:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Jesús‑ni nna bekabie geke, ree:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Se'e ka nubiyú labí rutsá nákani, kumu lhe'e tata nan gelikani chi ankakana deki labí dho lenkana nuila. Se'e adí ka nubiyú nna labí rutsá nákani, kumu ka benne se'e yiesi lo yu‑niba riguake ata do ridá lekani nuila. Anágaba nna se'egaba ka benne biyú titúbake rokinni ikike ráke: “Ri'itu labí tse'etu len nuila.” Aníha ki tse'eke udo leke uinke nu raka le Tata Do Yebáha. Laxkala benne dhielhe unie nu ra ka tisa‑ni nna unie na.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Nianna bisin len ka benne ttu chupa ka nuto arlo Jesús‑ni ki ixxua nábie ikikani lhe innabe gekani len Tata Do Yebáha lhe, ttaka ka benne rudhetinieha nna rudhaka disalake ka benne cheke ka nutoha.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Iki de chi uxxua nábie iki ka bintoha, nna bedábie ata dueha nna deyye.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Ttu nu kwiti ubigana ata du Jesús‑ni nna unnaba tisane, rana:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree na:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Nubiyúha nna rana:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Anágaba nna tsia lelu ka tata nan gelu, lhe akinlu ge attu benne atti tteba rakabin gelu.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nu kwitiha nna rana:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Jesús‑ni nna ree na:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Tti biyienin nu kwitiha nu rabie naha, nianna si'iba bedúna leni deyyana kumu de tee xxatta geni.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Jesús‑ni nna ree ka benne rudhetinieha:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Rinnea attu libe ria: adírula satti ga'a ttu camellu lhe'e yieru do xan ttu yoxa attichula ga'a ttu nu tee geni, kini akana nu innabia Tata Do Yebáha na.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tti biyienin ka benne rudhetinieha nu reeha, yalhá bebanakanie nna ráke:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Jesús‑ni nna rugíabe loke nna rabie ke:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Nianna unnaba tisa Pedruha, rane:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Jesús‑ni nna ree ke:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Lhe anágaba nuxaba benne ganna si de danalhe neti nna bedhá ikie lisieha lhe ka betsieha lhe ka daneha lhe ka xxudi ixnábie lhe ka xi'inie lhe o si ka lo yu geeha, la'ania nna gayua (100) libe tteba luesi nu bennittieha edíe. Anágaba nna ralhagabe aka benbie ttu dia lii.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ttaka ixe ka nu ra xxeni lekani nnanna, eyakakana ka nu abittu ra xxeni lekani la'ania, nna ixe ka nu abittu ra xxeni lekani nnanna, ka nuha‑la eyakakana ka nu inná xxeni lekani la'ania.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.