Mateus 19

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tti chi uluxani Jesús‑ni unnebie nu reeha, nianna beriabie Galilea‑ni nna diabie daka Judea, daka attu ladu ge yoo Jordán‑ni.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ixe juisiru ka benne danalhake bie, niha beyonie ka benne rani.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ttu chupa ka fariseo‑ni nna ubigakana ata dueha, ruinkana kini ku'ukane prueba. De nuha nna unnaba tisakane, rákane:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Lee nna bekabie gekani, ree:
4 Jesus respondeu:
5 Rágabe: “De nuha nna teeki udhan nubiyúha ka tata nan geniha nna utsá náni len nuila geniha. La'ania nna ixpabakana akakana ttisidiba ttúba benne.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Laxkala labíru anka ka nuha chupa benne, sinuki ttúba benne chi anka ka nuha. Laxkala ka nu chi beketi Tata Do Yebáha, labí dika etsila ttu benne ka nuha.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Nianna ra ka fariseo‑nie:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesús‑ni nna ree kana:
8 Jesus respondeu:
9 Neti ria le, ttu nubiyú ganna kwentaba ela'ana len nuila geniha, ganna abittuba delo ni'a ge de bisá nuilaha attu nu subi, nianna ganna nubiyúha edína attu nuila subi, la'ania nna satsaba nuha chi ruin nubiyúha. Anágaba nubiyú edína nuila chi bedhá ikikaniha, satsagaba nuha chi uin nubiyúha de edína nuilaha.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Nianna tti ra ka benne rudhetinieha:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesús‑ni nna bekabie geke, ree:
11 Jesus respondeu:
12 Se'e ka nubiyú labí rutsá nákani, kumu lhe'e tata nan gelikani chi ankakana deki labí dho lenkana nuila. Se'e adí ka nubiyú nna labí rutsá nákani, kumu ka benne se'e yiesi lo yu‑niba riguake ata do ridá lekani nuila. Anágaba nna se'egaba ka benne biyú titúbake rokinni ikike ráke: “Ri'itu labí tse'etu len nuila.” Aníha ki tse'eke udo leke uinke nu raka le Tata Do Yebáha. Laxkala benne dhielhe unie nu ra ka tisa‑ni nna unie na.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Nianna bisin len ka benne ttu chupa ka nuto arlo Jesús‑ni ki ixxua nábie ikikani lhe innabe gekani len Tata Do Yebáha lhe, ttaka ka benne rudhetinieha nna rudhaka disalake ka benne cheke ka nutoha.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
14 Aí ele disse:
15 Iki de chi uxxua nábie iki ka bintoha, nna bedábie ata dueha nna deyye.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Ttu nu kwiti ubigana ata du Jesús‑ni nna unnaba tisane, rana:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree na:
17 Jesus respondeu:
18 Nubiyúha nna rana:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Anágaba nna tsia lelu ka tata nan gelu, lhe akinlu ge attu benne atti tteba rakabin gelu.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Nu kwitiha nna rana:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesús‑ni nna ree na:
21 Jesus respondeu:
22 Tti biyienin nu kwitiha nu rabie naha, nianna si'iba bedúna leni deyyana kumu de tee xxatta geni.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Jesús‑ni nna ree ka benne rudhetinieha:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Rinnea attu libe ria: adírula satti ga'a ttu camellu lhe'e yieru do xan ttu yoxa attichula ga'a ttu nu tee geni, kini akana nu innabia Tata Do Yebáha na.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Tti biyienin ka benne rudhetinieha nu reeha, yalhá bebanakanie nna ráke:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Jesús‑ni nna rugíabe loke nna rabie ke:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Nianna unnaba tisa Pedruha, rane:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesús‑ni nna ree ke:
28 Jesus respondeu:
29 Lhe anágaba nuxaba benne ganna si de danalhe neti nna bedhá ikie lisieha lhe ka betsieha lhe ka daneha lhe ka xxudi ixnábie lhe ka xi'inie lhe o si ka lo yu geeha, la'ania nna gayua (100) libe tteba luesi nu bennittieha edíe. Anágaba nna ralhagabe aka benbie ttu dia lii.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Ttaka ixe ka nu ra xxeni lekani nnanna, eyakakana ka nu abittu ra xxeni lekani la'ania, nna ixe ka nu abittu ra xxeni lekani nnanna, ka nuha‑la eyakakana ka nu inná xxeni lekani la'ania.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.