Mateus 19

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tti chi uluxani Jesús‑ni unnebie nu reeha, nianna beriabie Galilea‑ni nna diabie daka Judea, daka attu ladu ge yoo Jordán‑ni.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ixe juisiru ka benne danalhake bie, niha beyonie ka benne rani.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Ttu chupa ka fariseo‑ni nna ubigakana ata dueha, ruinkana kini ku'ukane prueba. De nuha nna unnaba tisakane, rákane:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Lee nna bekabie gekani, ree:
4 Jesus respondeu:
5 Rágabe: “De nuha nna teeki udhan nubiyúha ka tata nan geniha nna utsá náni len nuila geniha. La'ania nna ixpabakana akakana ttisidiba ttúba benne.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Laxkala labíru anka ka nuha chupa benne, sinuki ttúba benne chi anka ka nuha. Laxkala ka nu chi beketi Tata Do Yebáha, labí dika etsila ttu benne ka nuha.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Nianna ra ka fariseo‑nie:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús‑ni nna ree kana:
8 Jesus respondeu:
9 Neti ria le, ttu nubiyú ganna kwentaba ela'ana len nuila geniha, ganna abittuba delo ni'a ge de bisá nuilaha attu nu subi, nianna ganna nubiyúha edína attu nuila subi, la'ania nna satsaba nuha chi ruin nubiyúha. Anágaba nubiyú edína nuila chi bedhá ikikaniha, satsagaba nuha chi uin nubiyúha de edína nuilaha.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Nianna tti ra ka benne rudhetinieha:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús‑ni nna bekabie geke, ree:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Se'e ka nubiyú labí rutsá nákani, kumu lhe'e tata nan gelikani chi ankakana deki labí dho lenkana nuila. Se'e adí ka nubiyú nna labí rutsá nákani, kumu ka benne se'e yiesi lo yu‑niba riguake ata do ridá lekani nuila. Anágaba nna se'egaba ka benne biyú titúbake rokinni ikike ráke: “Ri'itu labí tse'etu len nuila.” Aníha ki tse'eke udo leke uinke nu raka le Tata Do Yebáha. Laxkala benne dhielhe unie nu ra ka tisa‑ni nna unie na.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Nianna bisin len ka benne ttu chupa ka nuto arlo Jesús‑ni ki ixxua nábie ikikani lhe innabe gekani len Tata Do Yebáha lhe, ttaka ka benne rudhetinieha nna rudhaka disalake ka benne cheke ka nutoha.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
14 Jesus, porém, disse:
15 Iki de chi uxxua nábie iki ka bintoha, nna bedábie ata dueha nna deyye.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ttu nu kwiti ubigana ata du Jesús‑ni nna unnaba tisane, rana:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree na:
17 Jesus respondeu:
18 Nubiyúha nna rana:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Anágaba nna tsia lelu ka tata nan gelu, lhe akinlu ge attu benne atti tteba rakabin gelu.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Nu kwitiha nna rana:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús‑ni nna ree na:
21 Jesus respondeu:
22 Tti biyienin nu kwitiha nu rabie naha, nianna si'iba bedúna leni deyyana kumu de tee xxatta geni.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jesús‑ni nna ree ka benne rudhetinieha:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Rinnea attu libe ria: adírula satti ga'a ttu camellu lhe'e yieru do xan ttu yoxa attichula ga'a ttu nu tee geni, kini akana nu innabia Tata Do Yebáha na.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Tti biyienin ka benne rudhetinieha nu reeha, yalhá bebanakanie nna ráke:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús‑ni nna rugíabe loke nna rabie ke:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Nianna unnaba tisa Pedruha, rane:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús‑ni nna ree ke:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Lhe anágaba nuxaba benne ganna si de danalhe neti nna bedhá ikie lisieha lhe ka betsieha lhe ka daneha lhe ka xxudi ixnábie lhe ka xi'inie lhe o si ka lo yu geeha, la'ania nna gayua (100) libe tteba luesi nu bennittieha edíe. Anágaba nna ralhagabe aka benbie ttu dia lii.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ttaka ixe ka nu ra xxeni lekani nnanna, eyakakana ka nu abittu ra xxeni lekani la'ania, nna ixe ka nu abittu ra xxeni lekani nnanna, ka nuha‑la eyakakana ka nu inná xxeni lekani la'ania.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.