Mateus 18
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 La'aniagaba nna ubiga ka benne rudhetini Jesús‑ni nna ráke bie:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jesús‑ni nna uxie ttu nuto nna bedúbie na lagwi geke,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 nianna ree:
3 e disse:
4 Laxkala benne unie attiba runi nuto‑ni orexxa gaa lebie abittu unie deki ra xxeni lebie, benneha nuha ake benne inná xxeniru lebie delo adí ka benne rinnabia Tata Do Yebáha ke,
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 lhe anágaba nuxaba benne de ria lebie neti, ganna benneha ulabie ttu benne runi attiba runi nuto‑ni, neti nuha rulabi benneha.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Ttaka ganna nuxa ttu benne unie dhi yiebie ttu ka benne abittu ra xxeni leke, delába ttu ka benne chi ria leke neti, ganna benneha dhi yiebie ttu ka benne chi ria leke netiha ki uinke nu satsa, benne unie aníha tserula saríane uxxigakana yienie ttu íyya xeni ge ttu mulinu nna udelhakane lhi'u lhe'e indatooha.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ’¡Gwalíchiru le yiesi lo yu‑ni! Satíaba tee nu ruinna ki rinitti ka benne ki ruinke nu satsa, kumu anába teeki aka. Ttaka gwalíchiru le nu unnittina ka benneha ki uinke nu satsa.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Laxkala ganna ni'alu‑na o nálu‑na usigakana lu ki uinlu ttu bixa nu satsa, tsa ttela uchú ka nuná nna uru'una kana. Kumu tserula taríana lu esinlu ata aka benlu ttu dia liiha ganna ridá natsalu o anka choku ni'a nálu, a laa kila sia ixpa lha'a nálu lhe sia ixpa lha'a ni'alu lhe, nianna iru'unalu tsialu lo gi ata satíaba rite loniha.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ganna iyya lolu‑na uinna ki uinlu ttu bixa nu satsa, tsa ttela ulea nuná nna uru'una na. Kumu tserula saríana lu esinlu ata aka benlu ttu dia liiha len suna ttu lha'aba iyya lolu, a laa kila esinlu len ixpa lha'a lolu ata uyúlu elha disaha nna iru'unalu tsialu lo giha.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Gwaluyú gele bittu ku'u ni'ale ttu ka benne abittu ra xxeni leke se'e nii, kumu neti ria, ka anjeli gekeha satíaba se'e ka benneha rinnabake geke arlo Tata kia do yebáha.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Kumu neti benne daya yebáha daya ugila ka nu chi bigannakana lo neda ge Tata kia do yebáha, ki odiláya kana.]
11 [Porque o
12 ’¿Bí rakinle uni ttu benne ganna ttixka se'e ttu gayua (100) ka neru gebie, nianna igannanie ttu ka nuha? ¿Laaba ganna guse'e bixxibe a tta bixxi chennia (99) ka neruha lhe'exxiha nna tsie ugila nu bigannaha?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ganna chi gwaxxake neruha, netiru ria, ittarula edú lebie ge nuha attichula ge a tta bixxi chennia ka neru ka nu abittu bigannaha.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Anágaba Tata gele do yebáha, labí raka le benneha nnitti niru ttú ka benne abittu ra xxeni leke se'e nii.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Ganna ttu betsi to geri'i udhakana lu ttu bixa, ttu nu abittu anka tse, ugía nna suna ttúbana unne lenna. Ganna si gokinniba ikini deki binittina, la'ania nna chiba udaalu beyaka tse lenlu na.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ttaka ganna nuha abittuba etabinna gelu, la'ania nna uche attu o a chupa ka benne nna unne lenna. Aníha kini iyá nu inne lenlu naha, iyienin naga a chupa tsunna ka benneha.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ganna si abittugaba iyieninna ge ka benneha, la'ania nna utixxi'a nuha len adíru ka benne chi ria leke Tata Do Yebáha. Ganna si abittugaba iyieninna ge ka benneha, la'ania nna gwaluyúba na attiba ttu nu abittu chi ria leni Tata Do Yebáha lhe gwaluyúba na attiba ttu gwekixa ruin satsa lhe.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Netiru ria, yiesi lo yu‑ni iyába nu innále abittu dika uin ka benne, yebáha chiba bodha'an Tata Do Yebáha deki abittu aka nuha nna iyába nu innále gwa dikaba uin ka benne yiesi lo yu‑ni, yebáha chigaba bodha'an Tata Do Yebáha deki gwakaba nuha.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Rinnea attu libe ria le, yiesi lo yu‑ni ganna chupale okinni ikile innele turo'o ttixka bixa innabale len Tata kia do yebáha, la'ania nna gutebe nu innabaleha.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Kumu ata ritupa chupa o tsunna ka benne de ria leke kia, neti niha‑gaba dua lenke.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Pedruha nna ubigana ata du Jesús‑ni nna unnaba tisane, rane:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesús‑ni nna bekabie ree:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’De nuha nna Tata Do Yebáha, tti rinnabie ka benne, elha rinnabia geeha raxxína na len nu ben ttu nu rinnabia ge ttu yiesi. Nuha beyaxina ka nu riben sina geniha kini bennabana ka nuha ki kixxi'akana ttixa dia belhiu geniha.
23 Porque o
24 Tti chi udulona bennabana ka nuha ki kixxi'akana ttixa chi dia belhuha, nianna tti bisin lenkana ttu nu riben sina geniha daana ixeni belhiu geni.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ttaka nuha, kumu de labí dhaana kixana belhuha, de nuha nna udhelha nu rinnabiaha utto'okana na lhe utto'okana nuila geniha lhe ka xi'inniha lhe, anágaba utto'ogabakana iyá nu se'e geni. Aníha kini dhaana kixana belhiu daanaha.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Nu ren sina daa belhuha nna bedú xibini axtaba bettudhi loni lo yu arlo nu rinnabiaha nna unnaba ditibana len nuha, rana na: “Uledachi xa tata to. Neti gwagixabaa iyá belhiu geluha.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Nu rinnabiaha nna gwatuaba leni nu ren sina geniha nna gwa uxíbana elha xen lasi ge belhiu daanaha. Nianna gwa bolhábana na.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ’Tti beriana lisi nu rinnabiaha nna beti'ana attu ka benne riben lenna turo'o sinaha. Benneha nna suna ttu lattiba belhiu daabie geni. Nianna bedaxxu ttebana benne daa belhiu geniha nna bettupana yienie nna rane: “¡Utixa belhiu kia daaluha!”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Benneha nna biyachu ttebe bedú xibie axtaba bettudhi loe lo yu nna unnabe loni ree na: “Uledachi xa tata to. Neti gwagixabaa iyá belhiu daya geluha.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Ttaka lana nna labi uka leni. Ugíalana gwaga'ana benneha lisiyya axtaliba ki biri'a lenna utixa benneha iyá belhiu geniha.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Tti bina adí ka benne riben sina ge nu rinnabiaha ge nu chi ukaha nna yalhá bituxxukanie. Nianna tti diake gwattixxi'akanie nu rinnabiaha ge iyá nu chi ukaha.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Nu rinnabiaha nna uxina na, rana na: “¡Aaluxa nu re satsa leni! Neti gwa uxíbaa elha xen lasi gelu ge iyá nu daaluha kumu de unnaba ditilu loa.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Lu nna, ¿laa a gwatuachiba lelu nu riben lenlu turo'o lo sina kia‑ni, attiba neti gwa gwatuaba lasia lu?”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Nu rinnabiaha nna bisa'a xxattinna nna betena na lasi ná ka nu uyakana na axtaliba ki utixana iyá belhiu daanaha.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Nianna tti ra Jesús‑ni:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.