Mateus 17
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Iki de chi ute xxupa ubisaha nna uche Jesús‑ni Pedruha lhe Jacobuha lhe Juan betsi Jacobuha lhe, uchebie kana sun labakana iki ttu i'iya xeni do niha.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Niha besea lobie arlokani. Rapi edha linníba loe ttiba lo tatubisa‑na, ka xoeha nna sitsi túba beyakana ttiba xiani.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Nianna tti bela'akinna uka xxe Moisés‑ni lhe Elías‑ni lhe, rinne len ka benneha Jesús‑ni.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Pedro‑ni nna rana Jesús‑ni:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Sa dúlana rinnena ttiru chi bisia ttu bea yien charába ankana urena ata se'ekeha nna lhe'e beaha nna biyien tsi'i ttu benne, rabie:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Ka benne rudhetini Jesús‑ni nna tti biyienkanie unne benneha, nianna bedú xibike nna bettudhi loke lo yu de usi xxattakanie.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Jesús‑ni nna ubige nna gwadaxxue kwe'eke nna rabie ke:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Tti belhidha lokeha nna nurua nuxa bilákanie, a sunruba Jesús‑ni du niha.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Laka deyyake reyadike lati i'iyaha nna ra Jesús‑ni ke:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ka benne rudhetinieha nna unnaba tisake bie, ráke:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesús‑ni nna bekabie, ree:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Ttaka neti ria le, Elías‑ni chiba bita benneha nna ka benne labí belabike bie, nna bedhakabake bie attiba rakaba leke. Aníha‑gaba neti benne daya yebáha, aníha‑gaba satea lasi nákani.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 La'anialiba nna tti ute dani ka benne rudhetinieha deki ge Juan benne begadi indaha‑ba nuha unnebie tti ree aníha.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Tti besin Jesús‑ni len iyunna ka benne rudhetinieha ata se'e ixe juisiru ka benne, nianna tti ubiga ttu benne biyú ata du Jesús‑ni nna bedú xibie arloe nna ree bie:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Tata xisi to, gwatuachi lelu xi'inia‑ni, kumu rakabi beora nna yalhá elha disa ruyúbi. Gwadú ribixxibi lo giha lhe gwadú ribixxibi lhe'e indaha lhe.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Chi bisiaya lenbi ata se'e ka benne rudhetinlu‑ni, ttaka ka benne‑ni labí udaake eyoinke bi.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesús‑ni nna ree ka benne rudhetinieha:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Nianna tti bedhaka dise espíritu xxegwi yu'u lati nu kwitiha nna beria tteba nuha. Looraha tteba nna beyaka tteba nu kwitiha.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Delola nna tti ubiga ka benne rudhetinieha ata du Jesús‑ni nna sun labe unnaba tisake, ráke bie:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Lee nna ree ke:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 [Ttaka luesi espíritu xxegwi uyu'u lati nu kwiti‑ni labí eria nuní ganna abíba ilhapiri'i tisa len Tata Do Yebáha lhe utte ubina lhe'eri'i lhe.]
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Tti rekike daka Galilea‑ni nna ra Jesús‑ni ka benne rudhetinieha:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 uttikana neti, ttaka ganna chi beyonna ubisaha nna eyaka benbaa.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Tti bisin Jesús‑ni lenie ka benne rudhetinieha lhe'esi Capernaum‑ni, ka nu rukixakana ka benne belhiu, delába belhiu nu ruttupakana ge yotuha, nna ubigakana, rákana Pedruha:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Pedruha nna bekabina, rana:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedro‑ni nna bekabina, rana:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ttaka ki abittu ituxxukinna nna, ugía ro'o indatoo‑na nna bedelha yexxa nu rudaxxu belha‑na. Belha nu udaxxulu sisi'a tteha nna ixxálu ro'oni. Ro'o belhaha saxxakalu ttu belhiu. Bedaxxu belhuha nna ugía gwatixa gelu lhe gwatixa kia lhe.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.