Mateus 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 La'ania Herodes nu rinnabia lo yu ge Galilea‑ni binana ge nu ruin Jesús‑ni.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Nianna tti rana ka nu riben sina geniha:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Aníha ra Herodes‑ni, kumu delo ni'a ge Herodías nu uka nuila ge betsini Felipe‑ni, de nuha‑ba nna udhelhana bedaxxukana Juan‑ni nna bexxigakane nna utixxakane lisiyya.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Aníha benna kumu de bituxxuinna de ra Juan‑ni na: “Labí ga'anna edo lenlu nuila ge betsilu‑na.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herodes‑ni benna uttina Juan‑ni, ttaka usibinna ge ka benne, kumu ráke: Juan‑ni anke profeta ge Tata Do Yebáha.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Ttaka la sá tti uka laní ge Herodes‑ni tti gwadoinna idaha, la'ania beya'a xi'iniunná Herodías‑ni arlo iyába ka nu se'e len Herodes‑ni. Herodes‑ni nna yalhá uyu'u leni beya'a nuila kwitiha.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Nianna tti bodha'an tsitsi tisa geni len nuilaha nna rana nuha:
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Nuilaha nna rana Herodes‑ni:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Nianna Herodes‑ni chi bedú si'ina leni, ttaka kumu de chila bedha'an tsitsi tisa geni len nuilaha lhe anágaba de chila unnena nuha lo ka nu se'e niha, de nuha nna benna doelha kini ugwekana nuilaha nu rinnabanaha.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Nianna tti udhelhana ki gwachúkana bega iki Juan‑ni lhe'e lisiyyaha.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Ulu'ukana iki benneha lhe'e ttu ye'ena nna gwagwekana nuila kwitiha. Nuilaha nna gwagwena nan geniha nuha.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Ka benne bedhetini Juan‑ni nna ugía ttebake gwaxíke benneha nna gwakatsike bie. Iki de nuha nna tti ugíake gwattixxi'akanie Jesús‑ni ge nu chi ukaha.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Tti chi bina Jesús‑ni nu gwate Juan‑ni, nianna beru'una ttebe deyye sun labe deyye lo ttu barcu betee lo indatooha kini isine ata lanú benne se'e. Ttaka tti chi bina ka benne niha‑la chi die, nianna biria ttebake lhe'e ka yiesi gekeha nna ni'abake diake danalhake bie.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Tti ugwadie lo barcuha nna bilánie ixe juisiru ka benne chi se'e niha. Nianna gwatua lebie ke nna beyonie ka benne rani gekeha.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Ttaka de chi galá dia ralha nuha, nianna tti ubiga ka benne rudhetinieha nna ráke bie:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Ttaka Jesús‑ni bekabie ree ke:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Ka benneha nna bekabike, ráke:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Jesús‑ni nna ree ke:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Nianna benie ki bese'e ka benneha lo ixxi binniha, nna tti bedaxxue gayu ka yettaxtilaha nna ixpa ka belhaha, nianna tti belhidha loe yebáha nna begwebie ixkixaru len Tata Do Yebáha. Nianna tti ulha'abie lhe'e ka benneha nna begwebie ka benne rudhetinieha. Ka benneha nna utidhike benneha begweke ka benne se'e lo ixxi binniha.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Iyábake utoke nna axtaba beyielakanie. Ka benne rudhetinieha nna bottuparulake a tsi'inu (12) sumi ka ro'o salha'a bexxaha. Besá tí ka sumiha.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Ttiba ttu gayu mili ka benne biyúha utoke, sunrula ka benne biyúha bibaba, bittula bibaba ka benne nuilaha lhe ka nutoha lhe.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Iki de nuha nna ben Jesús‑ni kini beyapi ka benne rudhetinieha lo barcuha ki eneru gaake eyyake esinke daka attu ladu ro'o indatooha, laka lee nna richú tise ka benne se'e niha.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Iki de chi uchú tise ka benneha, nianna tti die ugwapie iki i'iyaha. Ttúbe ulhapie tisa len Tata Do Yebáha nna ttúgabe due niha tti chi ulha sáha.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Barcu ata deyya ka benneha nna aliba chi beru'una nuha lo indaha. Radha retinbana de ru'u indaha kwe'eni kumu de daka arlola barcuha retetsu'u beha.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Tti chi deoba tsaniha nna dia Jesús‑ni ridee lo indaha, die isine ata dia ka benne rudhetinieha.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Tti bilani ka benneha ridábie lo indaha, nianna usikanie ribesi'abake, ráke:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Ttaka Jesús‑ni nna unne ttebe, ree ke:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Nianna ra Pedruha bie:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Lee nna rabie na:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Ttaka tti ute denna yalhá idí daa beha nna usi ttebinna nna kumu de chi diana rixudina lhe'e indaha nna ttikala nuha uresi'ana, rana:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Jeru tteba gwadaxxu Jesús‑ni náni nna ree na:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Tti chi beyapike lo barcuha nna ure tteba beha.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Adí ka benne sia lo barcuha nna ubiga ttebake bedú xibike arlo Jesús‑ni nna ráke bie:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Iki de chi beteke lo indatooha nna besinke lo yu ge Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Tti chi beyoinbia ka nu se'e daka Genesaret‑ni Jesús‑ni, nianna utixxi'a ttebakinna ka benne se'e itúba ka daka niha. Ka benneha nna cheke iyába ka benne rani ata dueha
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 nna ka benne raniha nna unnaba ditibake lenie, ráke bie:
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.