Marcos 16
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Tti chi ute sá tti reyaka le ka benne Israel‑ni, María Magdalena‑ni lhe Salomé‑ni lhe María nan ge Jacobo‑ni lhe uyo'oke ixe loo ka nu rure ixixxi kini sattabike lati Jesús‑ni.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 La dila bedulo xumanuha nna dila tteba si dáruba riria tatubisa‑na, dia ka benne nuilaha ata bigatsi Jesús‑ni.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Laka yu'uke nedaha nna ra luesike:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Aníha ráke kumu yalhá xeni anka íyyaha. Ttaka atti belannike ro'o yieru baaha nna bilákanie chiba bisila íyyaha.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tti uta'ake lhe'e yieru baaha nna bilákanie do ttu nubiyú kwiti nukuna ttu xo ttuni. Sitsi túba anka xoniha nna dona daka ná bani ge yieru baaha. Ka benne nuilaha nna yalhá usikanie.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Nubiyúha nna rana ke:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Gwaleyya nna gwaligasi ka benne rudhetinieha lhe gwaligasi Pedro‑ni lhe, daka Galilea‑nila chi deyye daneru gaabie nna niha‑liba ilenlee, attiba chi rabie le tti sa reki lenleha.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ka benne nuilaha nna boxunni ttebake beriake ro'o yieru baaha kumu rasibakanie lhe rixidibake lhe. Lanú nu utixxi'akanie kumu de si rasilakanie.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [La sá tti bedú ni'a xumanuha, beyaka ben Jesús‑ni. Tti chi daa tsaniha, lade'a tte bele'e loe len María Magdalena‑ni, benne bebeabie gasi ka espíritu xxegwiha latie.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Benne nuilaha nna ugíe gwattixxi'anie ka benne gwanalhake Jesús‑ni tti do benbieha. Ka benneha se'eke du si'i leke lhe ribesike lhe.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Tti biyienkanie deki anka benba Jesús‑ni lhe deki chi bilen María‑nie lhe, lake nna laa ugía leke ge benneha.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Delola nna attu ya lela bodola'a lo Jesús‑ni len a chupa ka benne gwanalhake bieha. Ka benneha yu'uke neda diake lhe'exxi.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ka benneha nna beyekike gwattixxi'akanie adí ka benneha, ttaka nigaba ge ka benne chupaha a ugía leke.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Iki deliba nuha nna tti bele'e lo Jesús‑ni len ka benne sineaha tti yu'uke go yettaha. Utise ke kumu de ttu tsaba labí ridielhake tsia leke ge ka benne chi bilákanie bie deki beyaka banie.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ka benne tsia leke neti nna gadike inda, ka benneha godilába Tata Do Yebáha ke. Ttaka ka nu abittu tsia lekani neti, urixxi ukinnibe kana.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ka nuní ka milagru uni ka nu tsia lekani neti: neti udettikana tti ebeakana ka espíritu xxegwi yu'u lati ka benne, lhe anágaba innegabakana attu tisa subi,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 lhe meskiba udaxxukana ttu belha nna labí kisi'a nuha kana, lhe anágaba ganna i'iyakana bixa ttu nu dia venenu ikini labí bi dhakakana lhe ttixka ixxua nákani iki ka benne rani nna gweyakaba ka benneha.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Iki de unne Jesús benne anke Xxanari'iha len ka benne sinea bedhetinieha, nianna tti beyapie deyye yebáha nna besine udoe daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ka benne bedhetinieha nna biriabake rigixxi'ake ge Jesús‑ni iyá laduba nna labe due rute nábie lenke, lhe anágaba len ka milagru ruinkeha rula'a deki nu rigixxi'akeha, nu gwalíba anka nuha. Amén]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.