Marcos 16

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tti chi ute sá tti reyaka le ka benne Israel‑ni, María Magdalena‑ni lhe Salomé‑ni lhe María nan ge Jacobo‑ni lhe uyo'oke ixe loo ka nu rure ixixxi kini sattabike lati Jesús‑ni.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 La dila bedulo xumanuha nna dila tteba si dáruba riria tatubisa‑na, dia ka benne nuilaha ata bigatsi Jesús‑ni.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Laka yu'uke nedaha nna ra luesike:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Aníha ráke kumu yalhá xeni anka íyyaha. Ttaka atti belannike ro'o yieru baaha nna bilákanie chiba bisila íyyaha.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tti uta'ake lhe'e yieru baaha nna bilákanie do ttu nubiyú kwiti nukuna ttu xo ttuni. Sitsi túba anka xoniha nna dona daka ná bani ge yieru baaha. Ka benne nuilaha nna yalhá usikanie.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Nubiyúha nna rana ke:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Gwaleyya nna gwaligasi ka benne rudhetinieha lhe gwaligasi Pedro‑ni lhe, daka Galilea‑nila chi deyye daneru gaabie nna niha‑liba ilenlee, attiba chi rabie le tti sa reki lenleha.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ka benne nuilaha nna boxunni ttebake beriake ro'o yieru baaha kumu rasibakanie lhe rixidibake lhe. Lanú nu utixxi'akanie kumu de si rasilakanie.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [La sá tti bedú ni'a xumanuha, beyaka ben Jesús‑ni. Tti chi daa tsaniha, lade'a tte bele'e loe len María Magdalena‑ni, benne bebeabie gasi ka espíritu xxegwiha latie.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Benne nuilaha nna ugíe gwattixxi'anie ka benne gwanalhake Jesús‑ni tti do benbieha. Ka benneha se'eke du si'i leke lhe ribesike lhe.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Tti biyienkanie deki anka benba Jesús‑ni lhe deki chi bilen María‑nie lhe, lake nna laa ugía leke ge benneha.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Delola nna attu ya lela bodola'a lo Jesús‑ni len a chupa ka benne gwanalhake bieha. Ka benneha yu'uke neda diake lhe'exxi.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ka benneha nna beyekike gwattixxi'akanie adí ka benneha, ttaka nigaba ge ka benne chupaha a ugía leke.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Iki deliba nuha nna tti bele'e lo Jesús‑ni len ka benne sineaha tti yu'uke go yettaha. Utise ke kumu de ttu tsaba labí ridielhake tsia leke ge ka benne chi bilákanie bie deki beyaka banie.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ka benne tsia leke neti nna gadike inda, ka benneha godilába Tata Do Yebáha ke. Ttaka ka nu abittu tsia lekani neti, urixxi ukinnibe kana.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ka nuní ka milagru uni ka nu tsia lekani neti: neti udettikana tti ebeakana ka espíritu xxegwi yu'u lati ka benne, lhe anágaba innegabakana attu tisa subi,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 lhe meskiba udaxxukana ttu belha nna labí kisi'a nuha kana, lhe anágaba ganna i'iyakana bixa ttu nu dia venenu ikini labí bi dhakakana lhe ttixka ixxua nákani iki ka benne rani nna gweyakaba ka benneha.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Iki de unne Jesús benne anke Xxanari'iha len ka benne sinea bedhetinieha, nianna tti beyapie deyye yebáha nna besine udoe daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ka benne bedhetinieha nna biriabake rigixxi'ake ge Jesús‑ni iyá laduba nna labe due rute nábie lenke, lhe anágaba len ka milagru ruinkeha rula'a deki nu rigixxi'akeha, nu gwalíba anka nuha. Amén]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.