Marcos 16
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA
1 Tti chi ute sá tti reyaka le ka benne Israel‑ni, María Magdalena‑ni lhe Salomé‑ni lhe María nan ge Jacobo‑ni lhe uyo'oke ixe loo ka nu rure ixixxi kini sattabike lati Jesús‑ni.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 La dila bedulo xumanuha nna dila tteba si dáruba riria tatubisa‑na, dia ka benne nuilaha ata bigatsi Jesús‑ni.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Laka yu'uke nedaha nna ra luesike:
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Aníha ráke kumu yalhá xeni anka íyyaha. Ttaka atti belannike ro'o yieru baaha nna bilákanie chiba bisila íyyaha.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Tti uta'ake lhe'e yieru baaha nna bilákanie do ttu nubiyú kwiti nukuna ttu xo ttuni. Sitsi túba anka xoniha nna dona daka ná bani ge yieru baaha. Ka benne nuilaha nna yalhá usikanie.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Nubiyúha nna rana ke:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Gwaleyya nna gwaligasi ka benne rudhetinieha lhe gwaligasi Pedro‑ni lhe, daka Galilea‑nila chi deyye daneru gaabie nna niha‑liba ilenlee, attiba chi rabie le tti sa reki lenleha.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ka benne nuilaha nna boxunni ttebake beriake ro'o yieru baaha kumu rasibakanie lhe rixidibake lhe. Lanú nu utixxi'akanie kumu de si rasilakanie.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 [La sá tti bedú ni'a xumanuha, beyaka ben Jesús‑ni. Tti chi daa tsaniha, lade'a tte bele'e loe len María Magdalena‑ni, benne bebeabie gasi ka espíritu xxegwiha latie.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Benne nuilaha nna ugíe gwattixxi'anie ka benne gwanalhake Jesús‑ni tti do benbieha. Ka benneha se'eke du si'i leke lhe ribesike lhe.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Tti biyienkanie deki anka benba Jesús‑ni lhe deki chi bilen María‑nie lhe, lake nna laa ugía leke ge benneha.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Delola nna attu ya lela bodola'a lo Jesús‑ni len a chupa ka benne gwanalhake bieha. Ka benneha yu'uke neda diake lhe'exxi.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ka benneha nna beyekike gwattixxi'akanie adí ka benneha, ttaka nigaba ge ka benne chupaha a ugía leke.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Iki deliba nuha nna tti bele'e lo Jesús‑ni len ka benne sineaha tti yu'uke go yettaha. Utise ke kumu de ttu tsaba labí ridielhake tsia leke ge ka benne chi bilákanie bie deki beyaka banie.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nianna tti ra Jesús‑ni ke:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ka benne tsia leke neti nna gadike inda, ka benneha godilába Tata Do Yebáha ke. Ttaka ka nu abittu tsia lekani neti, urixxi ukinnibe kana.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ka nuní ka milagru uni ka nu tsia lekani neti: neti udettikana tti ebeakana ka espíritu xxegwi yu'u lati ka benne, lhe anágaba innegabakana attu tisa subi,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 lhe meskiba udaxxukana ttu belha nna labí kisi'a nuha kana, lhe anágaba ganna i'iyakana bixa ttu nu dia venenu ikini labí bi dhakakana lhe ttixka ixxua nákani iki ka benne rani nna gweyakaba ka benneha.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Iki de unne Jesús benne anke Xxanari'iha len ka benne sinea bedhetinieha, nianna tti beyapie deyye yebáha nna besine udoe daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ka benne bedhetinieha nna biriabake rigixxi'ake ge Jesús‑ni iyá laduba nna labe due rute nábie lenke, lhe anágaba len ka milagru ruinkeha rula'a deki nu rigixxi'akeha, nu gwalíba anka nuha. Amén]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.