Marcos 11

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tti chi isin ka Jesús‑ni lhe'esi Jerusalén‑ni, gaxxaba ata re lhe'esi Betfagé lhe Betania lhe, daka ata do i'iya ata daa ka ya olivuha, nianna tti udhelha Jesús‑ni chupa ka benne rudhetinieha,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 ree ke:
2 e disse-lhes:
3 Ganna nuxa innaba tisana le, gana le: “¿Beaka ridhasile yien burru to‑na?” Aní gwaligá na: “Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba riyasanie nuní, delola nna gwetedha'an tte gee na.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Nianna dia ttebake nna gwaxxakabake burru toha, nalhana ro'o nedaha, gaxxaba ro'o ttu yo'o. Nianna tti udhasike yienni.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Ttu chupa ka nu se'e niha nna unnaba tisakana, rákana:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Ka benneha nna bekabibake atti tteba ra Jesús‑ni ekabike. Aníha uka nna gwa begwelhabakana ke decheke bia toha.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Tti besin lenke burru toha ata du Jesús‑ni, nianna utsilake ka xokeha kwe'e bia toha nna tti udoe kwe'eba.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ixegaba ka benne utsilake ka xokeha lo neda ata dia Jesús‑ni ritebie nna adíke nna utitsake lo ka yaga daa niha nna utsilake lo nedaha.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ka benne daneruke arloeha lhe ka benne danalhake bieha lhe, ka benneha nna ribesi'abake ráke bie:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Karubárulu! ¡Lu innabialu ttiba unnabia tata geri'i David‑ni!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Tti uta'a Jesús‑ni lhe'esi Jerusalén‑ni nna dia ttebe ata do yotuha nna bilánie abi'iba kwe'e yotuha iyá nu raka niha, ttaka kumu chi galá diora nuha, de nuha nna bedá ttebe len ka benne tsi'inu rudhetinieha (12) deyyake daka Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Beyeki sáha, tti beriake lhe'esi Betania, ugwetti bituin Jesús‑ni.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nianna tti bilánie du ttu ya higu axtaru nu reha gwa siaba lhaga geni. Lee nna dia ttebe ata du yagaha ganna gwa sia higu loni. Ttaka bi gwaxxake ni ttu higu lo nuha, sunruba lhaga geni sia, kumu labí higu chi rebia la'ania.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Nianna tti ree yagaha:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Tti bisinke lhe'esi Jerusalén‑ni nna uta'a tteba Jesús‑ni lali'a yotuha nna udulo ttebe bochesue iyá ka nu se'e gwetto'oha lhe ka nu yu'u ugo'oha lhe. Berixxi logabe ka mexa ge ka nu rotsea belhiha lhe ka xxila ge ka nu se'e gwetto'o ka bechaha lhe.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Anágaba labíru begwelhe ka benne tteke lali'a yotuha nujake yua.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Nianna rigixxi'anie ka benneha ree ke:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Biyienbakin ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni nu ra Jesús‑ni, nianna tti begila lekani kini gaxasina uinkana uttikane, kumu rasibakinna gebie kumu de iyába ka benne rebanabakanie ge nu rule'enie keha.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Tti chi ulha sá nna beriaba Jesús‑ni Jerusalén‑ni lenie ka benne rudhetinieha deyyake.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Beyeki dilaha nna dia Jesús‑ni lenie ka benne rudhetinieha nna uteke gaxxaba ata du ya higuha. Nianna bilákanie yagaha, chi ubisi nuha itupa lhu‑ni.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Nianna tti gwadú le Pedro‑ni nna rana Jesús‑ni:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús‑ni nna bekabie, ree kana:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Netiru ria, nuxaba benne ganna ttixka gabie i'iya do naa: “Ubi'etta ata dolu‑na nna ugía gwaxxudi lhe'e indatoo‑na”, benne inná aníha abittu udú chupana lebie tti innee aníha, sinuki tuttíruga tsia tsitsi lebie deki gwakaba nu reeha, la'ania nna gwakaba nu rinnabeha.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Laxkala de nuha nna ria le, iyába nu innabale len Tata Do Yebáha tti rinnele lenie, gwaltsia lele deki chiba uxíle nu unnabaleha, la'ania nna gwadíbale nuha,
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 lhe anágaba tti se'ele rilhapile tisa len Tata Do Yebáha, gwalidhí elha xen lasi ge ttu benne ganna ritilha lenlee, kini anágaba nna Tata gele benne do yebáha gwadígabe elha xen lasi ge ka tulha ruinle.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 [Kumu ganna lebi'i abíba dhile elha xen lasi ge ttu benne, anágaba Tata gele do yebáha, labígaba dhie elha xen lasi ge ka tulha ruinle.]
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Tti bedesinke Jerusalén‑ni nna laka reki Jesús‑ni ata do yotuha, nianna tti ubiga ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni lhe, anágaba ubigagaba ka benneola ge ka nu Israel‑ni,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 nianna unnaba tisakana, rákane:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesús‑ni nna bekabie, ree kana:
29 Jesus respondeu:
30 Gwalinná sanga, ¿nú iki biria ki begadi Juan‑ni ka benne inda? ¿Si iki Tata Do Yebáha ak? ¿Iki ka benne se'e yiesi lo yu‑ni ak?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Lakana nna ra luesikani:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Bittugaba aka geri'i gari'i na: “Ka benneba udhelhake benneha.”
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Aníha uka nna bekabikana ge Jesús‑ni, rákane:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.