Lucas 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tti chi uka tsinu (15) ida rinnabia Tiberio César‑ni itúba Roma, Poncio Pilato‑ni nna rinnabiana daka Judea‑ni, Herodes‑ni nna rinnabiana daka Galilea‑ni, betsini Felipe‑ni nna rinnabiana daka Iturea lhe daka Traconite lhe. Benne tee lábie Lisanias nna rinnabie daka Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Anás‑ni lhe Caifás‑ni nna ankakana ka bixxudi xeni. La'ania nna belisa Tata Do Yebáha Juan, xi'in Zacarías‑ni, dona lo yu bisi ata lanú benne se'e.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Nianna utena itúba daka ro'o yoo Jordán‑ni rigixxi'enna ka benne kini odúna ke ge nu ruinke nna odaxxuke neda ge Tata Do Yebáha nna gadike inda, kini anáchu dhi benneha elha xen lasi ge ka tulha ruinke.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Ukaba attiba ra profeta Isaías‑ni tti unnebie lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha, ree:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Iyába ata re ka xieru‑na nna esákana.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 kini anáchu nna iyá ka benne ilákanie benne idhelha Tata Do Yebáha kini odilábie ke.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ixeru ka benne ririake ki rugadi Juan‑ni ke inda, nianna rana ke:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Gwaluni nu dika ixú ganna xa. Aníha kini ule'e deki gwalí chi ankale benne bodúna le ge nu ruinle nna bodaxxule neda ge Tata Do Yebáha. Abittu tse'ele ulaba lhi'u lele akinle: “¡Ri'itu gwalábatu, kumu de ankatu benne datiatu Abraham‑ni!” Netiru ria, Tata Do Yebáha ganna aka lebie, gwakaba gebie eyonie ka íyya du'uya nii kini eyakakana benne datia Abraham‑ni; a laa kila iyasanie le.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Anágaba nna chigaba du tse iyyatteha kini ichúna itupa lhu ka yaga. Laxkala iyába ka yaga ka nu abittu utekana nu xixxi tse, ka nuha chúbakana nna iru'unakana tsiakana lo giha. Aníha‑ba nuha satele ganna abíba uinle nu dika ixú.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ka benneha nna rinnaba tisake Juan‑ni, ráke:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Juan‑ni nna bekabina geke, rana:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Bisingaba ttu chupa ka gwekixa kini gadikana inda. Nianna rákana Juan‑ni:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Lana nna rana kana:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Unnaba tisagaba ttu chupa ka soldadu, rákana:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ka benne tupa niha nna rudo tsitsiba nagake kumu ribedake Cristu benne chi ga'anani Tata Do Yebáha idhelhe nna iyábake rulaba lhi'u leke rakakanie: “¿Si laaba Juan‑niba nuní anke Cristu?”
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ttaka Juan‑ni nna unnena rana iyába ka benne tupa niha:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Chi den tse barkilu ge benneha kini uin tsebie xuxtilaha nna ganna chi bolhube sináha nna ottupe xuxtilaha nna oga'abie xuaha ata regua tsebie benneha. Nianna tti udelhe tee ge xuaha lo gi nu satíaba rite loniha, nu abittu reyola loniha. Lebi'i nuha udhake aníha.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Iyá nuní unne Juan‑ni tti belisana ka benne bele'enna ke ka tisa tse bete Tata Do Yebáha.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Anágaba nna utisagaba Juan‑ni Herodes nu rinnabiaha, kumu de bedo lenna Herodías nu anka nuila ge betsini Felipe‑ni lhe utisagabana na ge adíru ka nu satsa bennaha.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Ttaka betse'e loona, iki de iyá nu satsa chi ben Herodes‑ni nna bedienrula geni: bega'alana Juan‑ni lhe'e lisiyya de bedona na be ge nu ruinnaha.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Uka nuha tti rugadi Juan‑ni iyába ka benne inda, la'aniagaba udi Jesús‑ni inda. Laka dubie rilhapie tisa len Tata Do Yebáha, nianna biyali yebáha.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 La'ania nna ugwadi Espíritu ge Tata Do Yebáha, anke attiba ttu becha nna betedhobie iki Jesús‑ni. Nianna biyien tsi'i ttu benne rinnebie yebáha, ree bie:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesús‑ni chi ankanie ttiba rerua (30) ida tti uduloe sina ge Tata Do Yebáha. Ra ka benne deki lee uke xi'in José nna datiabie Elí.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí nna uke xi'ini Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José nna uke xi'ini Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai nna uke xi'ini Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá nna uke xi'ini Joana,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri nna uke xi'ini Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er nna uke xi'ini Josué,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat nna uke xi'ini Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim nna uke xi'ini Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán nna uke xi'ini David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón nna uke xi'ini Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá nna uke xi'ini Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor nna uke xi'ini Serug,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala nna uke xi'ini Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec nna uke xi'ini Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán nna uke xi'ini Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.