Lucas 18
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Jesús‑ni utixxi'anie ka benne rudhetinieha ttu tisa. Aníha benie kini utte dáke deki satía teeki ilhapike tisa len Tata Do Yebáha, abittu edí lireke.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Nianna tti rabie ke:
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Lhe'e yiesiha‑gaba nna udo ttu benne nuila bidabi riabie lo xuedaha, ree na: “Benchi lo ni'a gelu xa tata. Beni elhuxtisi ge nu ritilha laniaha.”
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Isába gwadána, labí bedo naga xuedaha ge benne nuilaha. Ttaka delola nna belaba leni, rana: “Meskiba a ria lasia Tata Do Yebáha lhe meskiba a ria lasia ka benne lhe,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 ttaka nuila bidabi‑ni birula ribi'ettana, dudi dúbana. Tserula ganna udo nagaa geni. Uinlaa elhuxtisi geni kini ibi'ettana nii, kini guttisinna neti.”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Jesús benne anke Xxanari'iha nna ree:
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Anágaba Tata Do Yebáha, ¿katte gwalu abí gwa unie elhuxtisi ge ka benne chi bekwebie ki akake gebie, ganna ttixka ka benneha rela resába se'eke rinnabake lenie? Lhe anágaba, ¿katte gwalu abí gwa udiuba lebie aka lenie ke?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Neti ria, nnela unie elhuxtisi ge ka benneha. Sun tteba nna neti benne daya yebáha ganna chi besiayaha, la'ania nna yiesi lo yu‑ni, ¿si gwetexxakarua ka benne ria leke neti?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ka nu rákana deki ankakana ka nu ruin tseru tti adí ka benne de nuha nna rigu'u ni'akani ke, ka nuha nuní utixxi'ani Jesús‑ni kana ttu tisa, benie kini utte dákana bí diani nu raka lebie kixxi'anie kanaha. Nianna ree:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 ―Chupa ka nubiyú ugíakana ata do yotu ge Tata Do Yebáha gwalhapikana tisa lenie. Ttu nuha ankana fariseo, attu nuha nna ankana gwekixa.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Fariseo‑ni nna udúna rana: “Tata Do Yebáha kia, ixkixaru rugwea kwinalu kumu neti labí ankaa tti anka adí ka benne. Ka nuná ankakana ubana lhe ankakana ka nu abittu runi nu dika ixú lhe. Anágaba nna ankakana ka nu rido lenkana ka nuila subi subi lhe nigaba labí ankaa tti anka gwekixa du naa.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Neti rutte ubina lhe'a chupa lidú lhe'e ttuxmanu lhe rutegabaa len kwinalu tsii por ciento ge iyá belhiu ridía.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Ttaka gwekixaha nna idittuliba duna nna nigaba a reyaxinna elhidha loni gwetsá. Sunruba rudhen ro'o lastoni nna rana: “¡Tata Do Yebáha kia, gwatuachi lelu neti de ankaa benne runi nu satsa!”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Netiru ria, gwekixaha gwa bixúla elha xen lasi ge nuha deyyana besinna lisini; ttaka fariseo‑ni nna labí bixú elha xen lasi geni. Kumu ttu nu ruinna inná xxeni leni, elhida gaala Tata Do Yebáha nuha nna ttu nu rorexxa gaa leni nna uinlee kini inná xxeni leni.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Bisingaba ka benne cheke ka nuto geke kini ixxua ná Jesús‑ni ikikabi. Ttaka tti bilani ka benne rudhetinieha, nianna bedhaka disake ka benneha.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Nianna tti uxi Jesús‑ni ke, ree ke:
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Netiru ria, ganna ttu benne abíba unie tti runi ttu nuto, ugwelhe innabia Tata Do Yebáha bie, benneha labí ake nu innabia Tata Do Yebáha bie.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Ttu ka nu loni ge ka nu Israel‑ni unnaba tisana Jesús‑ni, rane:
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree na:
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Lu chiba yulu nu boka'an Tata Do Yebáha uinri'i tti ree: “Bittu dho lenlu nu abittu anka latselalu. Bittu akalu nu runi elhutti lhe bittu lhanalu lhe. Anágaba nna bittu kwentaba usialu iki ttu benne deki benie ttu bixa lhe anágaba nna tsia lelu ka tata nan gelu lhe.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Nubiyúha nna rane:
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Tti biyieninie nu ra nuha, nianna bekabie geni, ree:
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Ttaka tti biyienin nubiyúha nu reeha, nianna yalhá si'i bedúna leni kumu yalhá tee xxatta geni.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Tti bilani Jesús‑ni deki si'iba udú le nubiyúha, nianna ree:
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Adírula satti ga'a ttu camellu lhe'e yieru do xan ttu yoxa attichula ttu nu tee geni ga'ana akana nu innabia Tata Do Yebáha.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ka nu biyienkinna nu reeha nna rákana:
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree:
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pedro‑ni nna rane:
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Labie nna bekabie gekani, ree:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 benneha xxenirula dhie yiesi lo yu‑ni nnanna, nu si daa nna satíaba aka benbie arlo Tata Do Yebáha.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesús‑ni uxie ka benne tsi'inu (12) rudhetinieha attu ta subi, nianna ree ke:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Kumu teeki taga'akana neti lo ná ka nu abittu ankakana nu Israel nna udhaka xiikana neti lhe ulisakana neti lhe. Anágaba uttuttu xxenkani loa lhe
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 ukulhakana neti lhe uttikana neti lhe. Ttaka ganna chi beyonna ubisaha nna eyaka benbaa.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ka benne tsi'inuha (12) nna labí yuke bixa ge nuha rinnebie, kumu tee ttu nu rusuna na kini abittu rite dákanie nu reeha.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Uka nuha, tti chi dabiga Jesús‑ni isine lhe'esi Jericó, ro'o nedaha do ttu benne anke lo xua rinnabe belhiu.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Tti biyieninie rite xxatta ka benne lo nedaha, nianna tti unnaba tise bixa nuha raka.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Ka benneha nna ráke bie:
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Benneha nna uresi'a ttebe, ree:
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ka benne daneruha nna rudhaka disalake benneha ki eyaka siibie, ttaka benneha nna adírula idisa uresi'e, ree:
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Nianna uleda Jesús‑ni nna udhelhe kini gwaxxíkana benneha. Tti chi bisine ata du Jesús‑ni, nianna unnaba tise benneha, ree bie:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ―¿Bí raka lelu udhakaa lu?
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesús‑ni nna rabie benneha:
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Looraha nna belá ttebanie nna gwanalha ttebe Jesús‑ni. Nianna rinnebie ree:
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.