Lucas 16
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Jesús‑ni nna utixxi'agabanie ka benne rudhetinieha, ree ke:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Xxana sinaha nna uxina nubiyúha, rana na: “¿Bíunna rákana ruinlu? Loora tte nnanna raka lasia kixxi'enlu neti ttixa rudhálu sina kia‑na, kumu neti labíru raka lasia kwenlu uyúlu nu tee kia.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Nu ren sinaha nna belaba tteba leni, rana: “¿Bíla anka nu unia ganna? Nnanna abíruba sina kia ute nu anka xxanaa‑ni, neti nna labíru lheaka ankaa ki kwenia ka lo yu. Gwea nna rettulati tsekia innabaa belhiu.”
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Nianna rana: “Chi yua bí unia kini ganna chi uchúna neti sina, la'ania nna chi tse'e ka benne gaxike neti lisike.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Nianna tti udulona uxina ttu ttuba ka nu dákana ge xxananiha. Nu uxina sisi'a tteha nna unnaba tisana nuha, rana na: “¿Tti daalu ge uxto‑ni?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Nuha nna bekabina, rana: “Laa daya ttu gayua (100) bega seti geni.” Nu reni sinaha nna rana na: “Ne yetsi ge nu daalu‑na tee nii nna begwe lelu nna udo bodo lo yetsi‑ni deki a suna tsieyonaba (50) daalu.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Delola nna bedennaba tisana attu nuha, redeana na: “Lu nna, ¿tti daalu?” Nuha nna redenána: “Laa daya ttu gayua (100) uxtali xuxtila.” Nianna redeana nuha: “Ne yetsi ge nu daalu‑na tee nii nna udo bodo lo yetsi‑ni deki a suna a tta (80) uxtaliba daalu.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Xxananiha nna bebanabinna ge elha si'inu ge nubiyú ren sina geniha. Kumu ka nu rudo lekani ge nu anka ge yiesi lo yu‑ni, resi'inurukana gasina uinkana tti ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Nianna ra Jesús‑ni:
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Kumu ttu benne ganna ttixka uyú tsitsibe nu ttu latti tee geeha, aníha‑gaba unie ganna ttixka tee ixeni gebie, tsitsigaba uyúe nuha nna nu abíba uyú tsitsina nu ttu latti tee geniha nna, aníha‑gaba uin nuha ganna ttixka tee ixeni geni, abígaba uyú tsitsina nuha.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Laxkala ganna lebi'i abíba uyú tsitsile elha tse tee yiesi lo yu‑ni, anágaba nu gwalíga anka elha tse tee yebáha, ¿nú uxxen leni gele deki guyúle nuha?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ganna abíba biyú tsitsile nu anka ge attu benne subi, la'ania nna, ¿gasina uxxen lekani le deki guyú tsitsile nu dika aka gele?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Lanú ttu benne do aka gebie kwenie sina lo chupa ka xxane, kumu itisibanie ttu nuha, nna attu nuha nna akanie geni o udo tsitsibe tisa ge ttu nuha nna attu nuha nna ku'uba ni'e nu innána. Anágaba lebi'i labí aka gele kwenle lo sina ge chupa xxanale, delába labí aka ixúle ge Tata Do Yebáha lhe anágaba labí aka udogabana lele gatta xxatta belhiu gele.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ttaka ka fariseo‑ni, kumu de raka galákinna ge belhiu, laxkala tti biyienkinna nu ra Jesús‑ni nna bexisilakana gebie.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Jesús‑ni nna rabie kana:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Ka tisa dia lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni lhe ka tisa utixxi'a ka profeta ge Tata Do Yebáha lhe, debá tti bisia Juan‑ni gwa utixxi'aruke ka benneha. Iki de nuha nna chi uduloke rigixxi'ake gasina innabia Tata Do Yebáha ka benne. Laxkala de nuha nna iyába ka benne chi ruinke doelha ga'ake ki innabiabie ke.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ’Yebáha lhe yiesi lo yu‑ni, adírula satti tse'e loo ka nuní attichula ttu tisa chika'a to dia lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’Satsaba nuha uni ttu nubiyú ganna udhá ikini nuila geniha nna edína attu nuila subi. Anágaba nna satsagaba nuha uni ttu nubiyú ganna edína ttu nuila chi bedhá ikikani.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Jesús‑ni rabie:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Udogaba ttu benne utta lábie Lázaro; uke ttu benne dii nna ubia xxatta yiesu itúba latie. Benneha ridobie ro'o lisi nu tee xxatta geniha
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 nna raka lebie edige ka nu yuyya riginni xani'a mexa ge nuha. Anágaba nna axtaba ka bekuha risinkana rilhe'ekana lo ka yiesu geeha.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ttu sá nna uttiba benneha nna ka anjeli ge Tata Do Yebáha nna betexíbake bie nna besine kwe'e Abraham‑ni. Nubiyú utta xxatta geniha nna uttigabana nna bigatsibana.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Tti lo ruyú nubiyú utta xxatta geniha elha disa ata se'e ka benne chi uttiha, nianna bechidha loni nna bilenna Abraham‑ni due idittu nna dúgaba Lázaro‑ni kwe'ebie.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Nianna unnena idisa, rane: “¡Tata Abraham, gwatuachi lelu neti! Udhelhachi Lázaro‑na unnucha lo xubenáni inda nna itana etedibidhana lo lhusaa kini yalhá rate xxattaa xuaya lo gi‑ni.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Ttaka Abraham‑ni nna bekabie geni, ree na: “Xi'ini to, bodhú lelu, lu gwa bedí baabalu nu tse tti udolu yiesi lo yuha; Lázaro‑ni nna labí gwaria tsena nuní tti udona niha. Ttaka nnanna xen su lasila dona nii; lu nna elha disala ruyúlu.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Gwea nna ttu belha'a bartoba du lagwi geri'i. Laxkala ka benne se'eke daka ta se'etu‑ni ganna uinke tteke daka ta se'ele‑na, labí aka geke. Nigaba ka benne se'eke daka ta se'ele‑na, labí aka tteke daka nii.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Nubiyú utta xxatta geniha nna rane: “Rinnabaa len kwinalu xa tata Abraham, edhelhachilu Lázaro‑na eyyana lisi tata kiaha.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Niha se'e a gayu ka betsia. Eyyana kini sattixxi'enna kana gasina uinkana kini anágaba lakana bittu esiakana nii ata ruyú ka benne elha disa.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Ttaka Abraham‑ni nna rabie na: “Chiba denkana ka tisa bodha'an Moisés‑ni lhe ka tisa bodha'an ka profeta ge Tata Do Yebáha lhe. Niha udo nagakani ge nu ra ka tisaha.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Nubiyúha nna bekabina, rana: “Gwalí galenlu xa tata Abraham. Ttaka ganna ttu benne yatti eyaka banie nna ule'e lobie lenkana, godúbana ka nuha nna odaxxukana neda ge Tata Do Yebáha.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Ttaka Abraham‑ni nna rabie na: “Ki ge Moisés‑ni lhe ge ka profetaha a ria lekani, anágaba ge ka benne chi uttiha abígaba tsia lekani geke, meskiba ganna eyaka benke sattixxi'akanie kana.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.