João 21
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Iki de nuha nna bodole'e lo Jesús‑ni attu libe len ka benne rudhetinieha ro'o indatoo tee láni Tiberias. Aní uka nuha:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 du Simón Pedro‑ni lhe Tomás benne rágabakana Kwachi lhe Natanael ge lhe'esi Caná nu re daka Galilea lhe se'egaba ka xi'in Zebedeo‑ni lhe a chupa ka benne rudhetini Jesús‑ni. Turo'oba se'e iyábake niha.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simón Pedro‑ni nna ree ka benneha:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Tti chi daa tsaniha nna uka xxe Jesús‑ni ro'o indatooha, ttaka ka benne rudhetinieha nna labí yuke deki labie nuha.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesús‑ni nna unnaba tise, rabie ke:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Jesús‑ni nna ree ke:
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Nianna ttu ka benne rudhetini Jesús‑ni, benne rakarunie geeha, benneha ree Simón Pedro‑ni:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Adí ka benne rudhetinieha nna dedá lenke barcuha dena'ayake yexxaha desá tíbana nuha belha, kumu ttiba ttu gayua (100) metru riyasa eriake ro'o indaha.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Tti beyadike lo barcuha dedáke, nianna betexxakake chi re gi. Lo giha chi xua ttu belha lhe chigaba tee yettaxtila lhe.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesús‑ni nna rabie ke:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Ugwapi tteba Simón Pedro‑ni lo barcuha nna gwaleabie yexxaha ro'o indaha desá tí nuha ka belha xeni. Ttu gayua tsieyona bixxi tsunna (153) ka belhaha deyu'u lhe'e nuha. Meskiba ixe ka belhaha deyu'u, labí bisú yexxaha.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesús‑ni nna rabie ka benneha:
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Nianna tti ubiga Jesús‑ni bedaxxue yettaxtilaha nna utidhie benneha geke. Aníha‑gaba benie len ka belhaha.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Nuha beyonna lidú rule'e loe len ka benne rudhetinieha iki de chi beyaka banie lagwi ge ka benne chi uttiha.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Iki de chi beyaka uto ixtíkeha nna ra Jesús‑ni Simón Pedro‑ni:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Nianna redeabie na attu libe:
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Beyonna libeha redea Jesús‑ni na:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Netiru ria, tti ankalu kwitiha titúbalu redú tselu nna riabalu ataba rakaba lelu, ttaka ganna chi uxxuluha, la'ania nna udábalu ka nálu‑na nna attu benne subila odú tsebie lu nna ichebe lu ata labí ru'u lelu tsialu.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Tti unne Jesús‑ni aníha benna liibie gaxasina gatti Pedro‑ni. Len elhutti sate Pedro‑ni inná xxeni le Tata Do Yebáha. Nuha‑ba unnebie, nianna tti ree na:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tti bodeki lo Pedro‑ni nna bilenna danalha ttu ka benne rudhetini Jesús‑ni, delába benne rakarunie geeha. Benneha‑gaba nuha udobie daka litta Jesús‑ni tti yu'uke go irseha nna unnaba tise Jesús‑ni, ree bie: ¿Nútu nuní utetu lu lasi ná ka nu uttikana luha, xa tata?
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Tti bilani Pedro‑ni danalha benneha, nianna unnaba tisana Jesús‑ni, rane:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree:
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Nuní uyu'u naga adí ka betsi to geri'iha nna ráke deki benneha labí gattie, ttaka Jesús‑ni laa rage Pedro‑ni deki benneha labí gattie, sinuki sun rabe na: “Ganna neti aka lasia anába dhona aka benna axtaliba ganna chi esiayaha, lu nna bila elha ralhalu nna rinnaba tisalu.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Benne‑niba nuha bedhetini Jesús‑ni nna kwinaba labie rigixxi'e iyá nuní lhe benie na lo yetsi lhe. Ri'itu gwa yúbatu deki nu rigixxi'e‑ni ankaba nuní nu gwalí, labí ruin lebie.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesús‑ni ixeeru nu ben benneha. Ganna kua ttu ttu ka nu benieha tsiakana lo yetsi, neti rakati labí akani yiesi lo yu‑ni tsu'u ka yetsi ka nu tsia lokani iyá nu benieha. Amén.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.