João 18
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 Iki de chi unne Jesús‑ni iyá nuha, nianna tti biriabie dia lenie ka benne rudhetinieha uteke attu ladu ge yoo bisi nu tee láni Cedrón. Niha tee ttu yu daa ka ya olivu loni. Lhe'e yu ata daa ka yagaha uta'a lenie ka benne rudhetinieha.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas nu utena Jesús‑ni lasi ná ka nu uttikaneha chigaba ankabienna niha, kumu ixe lidúba chi ugía Jesús‑ni len ka benne rudhetinieha lhe'e yuha.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Aníha uka nna bisin len Judas‑ni ka soldadu lhe ka nu rise'e gweyú ro'o yotuha lhe. Ka nuha udhelha ka nu loni ge ka bixxudiha kana lhe udhelha ka fariseo‑ni kana. Diakana denkana espada lhe yaga lhe dengabakana ka lámpara lhe ya nalha gi lhe.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ttaka kumu Jesús‑ni chiba yubie iyá nu satebie, nianna biriabie gwatsee kana nna ree:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Lakana nna bekabikana, rákana:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Tti ra Jesús‑ni kana: “Netiba nuní”, nianna tti beyadi gaakana nna ubixxi lokana lo yu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Nianna tti bedennaba tise kana attu libe, ree:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús‑ni nna bedekabie gekani, ree:
8 Então Jesus disse:
9 Aníha uka kini gwado tisa ge nu chi unnebie, tti ree: “Tata, ka benne chi betelu len neti, ni ttú ka benneha labí bennittia.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Nianna tti ulea Simón Pedro‑ni espada dennaha nna uchúna naga ben ge Malco‑ni. Malco‑ni ribenna lo sina ge nu anka bixxudi xeniha.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús‑ni nna rabie Pedro‑ni:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ka soldaduha lhe nu loni gekaniha lhe ka nu rise'e gweyú ro'o yotuha lhe, ka nuha bedaxxukana Jesús‑ni nna bexxigakane.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nianna tti dechekane lade'a tte arlo Anás‑ni, kumu lana ankana xxudi nuila ge Caifás. Caifás‑ni nuha anka bixxudi xeni lhe'e idaha.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifás‑ni nuha rana ka nu loni ge ka nu Israel‑ni: “Tserula saríana ri'i ganna sun ttúba benne gattie kwenta ge iyá ka benne.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro‑ni lhe attu ka benne rudhetinieha lhe danalhabake Jesús‑ni. Kumu ttu benneha, de ankabianie bixxudi xeniha, de nuha nna uta'abe len Jesús‑ni lali'a yo'o ge bixxudiha.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ttaka Pedro‑ni nna beya'anbana ro'o yo'oha, labí uta'ana. Benne ankabianie bixxudi xeniha nna beriabie nna unne lenie nuila nu ruyúna ro'o yo'oha, kini begwelha nuha uta'a Pedro‑ni.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Nuilaha nna unnaba tisana Pedro‑ni, rana na:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ka nu riben sina ge bixxudi xeniha lhe ka nu rise'e gweyú ro'o yotuha lhe, ka nuha bebekikana gi nna se'ekana gwetsa'a ro'o giha kumu yalhá idilha raka. Niha‑gaba du Pedro‑ni len ka nuha gwetsa'a ro'o giha.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Bixxudi xeniha nna unnaba tisana Jesús‑ni ge ka benne rudhetinieha lhe ge ka tisa rekie rule'enie ka benne lhe.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree na:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Beaka netila rinnaba tisalu? Unnaba tisa ka nu chi biyienkinna ge nu rinnea‑ni. Ka nuná gwa yúkana bixa chi ria.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Tti ra Jesús‑ni aníha, ttu ka nu rise'e gweyú ro'o yotuha, nuha duna gaxxaba ata dueha nna uleana gi ro'e nna rane:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Nianna aníha‑ba xika Jesús‑ni udhelha Anás‑nie arlo Caifás nu anka bixxudi xeniha.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pedro‑ni nna niha‑ba sa duna ro'o giha rutsa'ana, nianna tti ra ka nu se'e niha na:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ttu ka nu riben sina ge bixxudi xeniha, delába ttu nu datiana nu uchú Pedro‑ni naganiha, nuha rana na:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pedro‑ni nna labí bededí ro'oni attu libe. Looraha tteba nna uresi chinkaha.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Chebakana Jesús‑ni udá lenkane lhe'e lisi Caifás‑ni nna bisin lenkane lhe'e guskadu ata do nu rinnabia ge Roma‑ni. Ttaka kumu chiba daa tsani nuha, laxkala ka nu lo ge ka benne Israel‑ni labí uta'akana lhe'e guskaduha kini ka itsigakana arlo Tata Do Yebáha ganna ga'akana ata se'e ka nu labí ankakana benne Israel. Kumu ganna itsigakana, la'ania nna labíru aka gokana irse nu tekinna láni irse ge laní Pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Nianna tti biria Pilato‑ni ata se'ekanaha nna rana kana:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Lakana nna bekabikana geni, rákana na:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilato‑ni nna rana kana:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Aníha uka kini gwado tisa ge nu unne Jesús‑ni tti utixxi'abie gaxasina gattie.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Nianna tti bedeta'a Pilato‑ni attu libe lhe'e guskaduha nna uxina Jesús‑ni nna rane:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús‑ni nna bekabie geni ree:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato‑ni nna bekabina gee, rana:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús‑ni nna bekabie ree:
36 Jesus respondeu:
37 Nianna ra Pilato‑nie:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato‑ni nna rane:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ttaka kumu lebi'i chi labinle kua risiaba laní Pascua teeki odiláya ttu nu tee lisiyya, nnanna gwalinná: ¿si gwa raka lele odiláya nu anka nu rinnabia gele‑ni?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ttaka iyábakana bedebesi'akana attu libe, rákana:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.