Hebreus 8

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laxkala nnanna, delo iyá nu datu rigixxi'atu‑ni, nu rakarula doelha unale deki chi do ttu bixxudi xeni geri'i. Ge benneha nuní rigixxi'atu. Labie doe yebáha daka ná ben ge Tata Do Yebaa benne ra xxeni leeha.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Benne anke bixxudiha, benneha nuha runie sina lhe'e nu anka gwalíga yotu do yebáha, delába yotu nu bedo Tata Do Yebáha; labí yotu nu bedo ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Kumu iyába ka nu rakakana bixxudi xeni chiba ga'anna ka nuná kini utekana úna lhe ka nimala ruttikana kini uttekana ka nuha lo bekú ge Tata Do Yebáha. De nuha nna Jesús‑ni tegaba ki utebie úna.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ganna ttixka sa dobe yiesi lo yu‑ni, la'ania nna labí aka gebie ake bixxudi, kumu gwa se'eba ka bixxudi yiesi lo yu‑ni ka nu rutekana úna len Tata Do Yebáha. Ka nuha ruinbakana attiba chi ga'anna lo bia bennabi bodha'ane len Moisés‑ni.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ka bixxudiha ruinbakana sina lhe'e yotu do yiesi lo yu‑ni. Yotu‑ni ankana ttiba lixxína yotu nu do yebáha. Kumu tti bedo Moisés‑ni yotu do yiesi lo yu‑ni, la'ania ra Tata Do Yebáha na: “Biyúxa, iyába nu uinlu, uinlu na atti tteba bela'ania lu iki i'iyaha.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ttaka Jesús‑ni nnanna tserula anka sina nu ga'anna unie tti nu runi adí ka bixxudi kumu labie ribea lobie ge attu tisa tseru, delába tisa nu bodha'an Tata Do Yebáha len ka benne, kumu bodha'ane ree deki utebie ttu nu anka tseru geri'i.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Kumu ganna ttixka tisa nu bodha'an Tata Do Yebáha len ka nu Israel‑ni sisi'a tteha, ganna ttixka tisaha abittuba bi biyasa geni, la'ania nna labíru uka doelha bodha'ane attu tisa subi.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ttaka kumu de biyasaba ge tisaha, de nuha nna unnebie ree:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 labí odha'anaa luesi tisa bodha'anaa len ka xuttokaniha
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Tata Xisiha tti rabie odha'ane attu tisa kubi, la'ania ruinbe deki tisa nu chi tee ttuha labíru ixúna, kumu ttu tisa nu chi anka yaxxu, chi tteba duna itua nuha.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.